Ningún vs. Ninguno: Ultimate Guide to Mastering Spanish Short Form Words
Ningún vs. Ninguno, Tan vs. Tanto, Algún vs. Alguno: The Ultimate Breakdown of Spanish Apocopation
Oletko koskaan miettinyt, milloin käytetään ningún vs. ninguno, tan vs. tanto tai algún vs. alguno?
Apocopation ei itse asiassa ole kirjoitusvirhe sanalle ”apocalypse” (vaikka molemmilla sanoilla on sama alkuperä ja ne voivat tuntua yhtä pelottavilta).
Vanhan kreikan sanoista apó, joka tarkoittaa ”pois, pois”, ja kóptō, joka tarkoittaa ”katkaista”, apokopaatio on tekninen termi sanalle, joka muodostetaan poistamalla pidemmän sanan loppu.
Mitä sanot nyt?
Englannissa tunnemme apokopioidut sanat lähinnä substantiiveina: gymnasium → gym, abdominals → abs.
Tämä on tärkeää, koska myös espanjan kielessä on paljon näitä lyhennettyjä sanoja, joita käytetään päivittäisessä keskustelussa, ja nämä voivat olla espanjanoppijoille erityisen vaikeita omaksua.
Sentähden olemme koonneet listan yleisimmistä espanjan kielen lyhennetyistä adjektiiveista, pronomineista ja adverbeistä, jotta osaat navigoida näissä pahiksissa helposti!
Käymme läpi:
- Apokopin määritelmä
- Milloin espanjankielisiä sanoja lyhennetään
- Espanjankielisiä apokopin esimerkkejä
Apokopin määritelmä
Apokopin perustavin määritelmä on sanojen lyhentäminen tai sanan viimeisen kirjaimen, tavun tai sanan osan pois jättäminen.
Sanoja ovat esimerkiksi ”admin” sanan administration sijaan, ”fab” sanan fabulous sijaan tai ”totes” sanan totally sijaan. Tähän on useita syitä. Joskus se johtuu slangista, joskus kieliopista.
Milloin espanjankielisiä sanoja pitäisi lyhentää?
Joitakin espanjankielisiä adjektiiveja lyhennetään, kun ne tulevat ennen substantiivia. Esimerkiksi adjektiivi ninguno/a (ei/ei yhtään), kun sitä käytetään maskuliinisen substantiivin edessä, muuttuu ningúniksi.
Apokoppi riippuu tietyn sanan sukupuolesta ja monikosta. Jos substantiivi on monikossa ja/tai feminiininen, apokopointia ei tapahdu eli ninguna mujer (ei naista) tai ninguno de ellos (kukaan heistä). Subjektin on oltava yksikössä ja maskuliininen, jotta sana lyhenee esim. ningún hombre (ei miestä).
Top 14 lyhennettyä espanjankielistä sanaa (a.k.a.). Spanish Apocopes)
Tässä on luettelo tärkeimmistä espanjankielisistä lyhennetyistä adjektiiveista, pronomineista ja adverbeistä, joita käytetään päivittäin, esimerkkilauseiden kera.
Ninguno vs. Ningún
Ninguno on niin sanottu negatiivinen adjektiivi, joka tarkoittaa ei tai ei yhtään. Se noudattaa kaavaa ninguno + de + substantiivi. Katso, miten se vertautuu alla olevaan apokatiiviversioon ningún.
Ninguno de ellos querían ir a la playa. ”Kukaan heistä ei halunnut mennä rannalle.”
Ningún niño quería ir a la playa. ”Yksikään poika ei halunnut mennä rannalle.”
Ensimmäisessä lauseessa subjekti ellos (he) on monikossa ja maskuliinissa. Koska subjekti on monikossa, ningunoa ei lyhennetty ningúniksi.
*Huomaa, että sana ninguno ei ole monikossa, vaikka subjekti on. Tämä johtuu siitä, että ningunoa käytetään vain kielteisissä lauseissa tarkoittamaan ”ei mitään”, eikä monikossa ei yksinkertaisesti voi olla mitään.
Toisen esimerkkilauseen subjekti on niño, joka on yksikössä ja maskuliinissa. Tämä johti siihen, että -o poistettiin.
Alguno vs. Algún
Alguno (jotkut) on adjektiivi, joka seuraa kaavaa algunos + de + substantiivi, kun taas algún edeltää suoraan substantiivia.
Algunos de los carros están rotos. ”Osa autoista on rikki.”
Algún día quiero ser un abogado. ”Jonain päivänä haluan asianajajaksi.”
Ensimmäisessä esimerkissä subjekti los carros (autot) on monikossa ja maskuliinissa. Monikon vuoksi algunos ei lyhennetty algúniksi. Huomaa, että algunos on monikossa, koska ”some” voi tarkoittaa ykköstä suurempaa määrää.
Toisessa esimerkkilauseessa substantiivi día on yksikössä ja maskuliinissa, mikä johti siihen, että ”o” poistettiin.
Cualquiera vs. Cualquier
Cualquiera on pronomini, joka voi merkitä mitä tahansa, jompaakumpaa tai kumpaakin. Una cualquiera viittaa puhekielisessä muodossaan henkilöön, jolla ei ole merkitystä, johonkin, jonka voisi korvata kuka tahansa.
Cualquiera itsessään päättyy aina a:han (cualquiero ei ole olemassa) ja noudattaa kaavaa cualquiera + de + substantiivi.
Kun käytetään apokoppia cualquier, se edeltää aina substantiivia ja menettää siten a:n, jolloin se noudattaa kaavaa cualquier + substantiivi.
Con cualquiera de los dos vestidos luces delgada. ”Näytät laihalta jommankumman mekon kanssa.”
Cualquier vestido te va a lucir bien. ”Kumpi tahansa mekko näyttää hyvältä päälläsi.”
Kuten mihin tahansa mysteeriin on löydyttävä selitys.”
Uno vs. Un
Muistatko Uno-pelin yksinkertaisemmat ajat?! Huusit ”Uno!”, kun kädessäsi oli enää yksi kortti jäljellä. Vuosia myöhemmin, kun aloitit espanja 1:n, opit luultavasti sanan un gato (kissa) ja ihmettelit, mitä tapahtui sanalle uno!
Se johtuu siitä, että un on unon apokopiomuoto!
Uno viittaa numeroon yksi, kun sitä käytetään sellaisenaan tai pronominin kanssa, eli Antonio es uno de los hombres más brutos que yo he conocido (yksi tyhmimmistä tapaamistani miehistä).
Toisaalta un käytetään artikkelina yksikön maskuliiniselle substantiiville, eli un hombre (mies).
Katso toinen esimerkki alla.
(Pronomini) Quiero leer uno de los libros. ”Haluan lukea yhden kirjoista.”
(Artikkeli) Quiero leer un libro. ”Haluan lukea yhden kirjan.”
Primero vs. Primer
Kumpi tulee ensin?! Primero (ensimmäinen) on järjestysluku, eli primero, segundo, tercero (ensimmäinen, toinen, kolmas). Primero käytetään sen apokopiomuodon primer sijasta, kun sitä käytetään järjestyslukuna.
Primero, tengo que ir a europa. ”First, I need to go to Europe.”
Käytä primer, kun käytät sitä kuvaamaan yksikön maskuliinista substantiivia.
El primer país que voy a visitar es España. ”Ensimmäinen maa, jossa aion vierailla, on Espanja.”
Tercero vs. Tercer
Tercero (kolmas) on myös järjestysluku järjestysluvuissa ensimmäinen, toinen, kolmas, kun taas terceriä käytetään adjektiivina yksikkömuotoisen, maskuliinisen substantiivin edessä (primeron/primerin säännöt edellä).
Tercero, quiero subir a la Torre Eiffel. ”Kolmanneksi haluan mennä Eiffel-torniin.”
El es el tercer hombre en la fila. Hän on kolmas mies jonossa.
Postrero vs. Postrer
Postrero tulee samasta juuresta kuin englannin sana posterior, joka tarkoittaa viimeistä, yleensä sarjassa. Se noudattaa samoja sääntöjä kuin primero/primer ja tercero/tercer.
El anotó un punto en los postreros momentos del juego. ”Hän teki pisteen pelin viime hetkillä.”
El 31 de diciembre es el postrer día del año. ”Joulukuun 31. päivä on vuoden viimeinen päivä.”
Huomaa, että ensimmäisessä esimerkissä sanaa postrero käytetään sen monikossa, postreros momentos (viimeiset hetket).
Ciento vs. Cien
Buckle your seatbelts for this bumpy grammar ride!
Ciento (sata) yksinään käytettynä on kardinaalisubstantiivi, joka edustaa itse lukua 100. Cientoa käytetään myös prosenttiluvuista (huomaa sentti prosentissa, latinasta centum 100.)
Esimerkkejä cientosta:
Ciento diez. ”Sata ja kymmenen.”
Hubo un aumento de veinte por ciento en las ventas. ”Myynti kasvoi kaksikymmentä prosenttia.”
Cien on sanan ciento apokatiivimuoto ja sitä käytetään substantiivien edessä sukupuolesta riippumatta.
He comprado cien libros (m). ”Olen ostanut sata kirjaa.”
He contado cien personas (f). ”Olen laskenut sata ihmistä.”
Apokoppi edeltää myös mil, millón ja billón (tuhat, miljoona ja miljardi), koska ne ovat maskuliinisia substantiiveja.
- Cien mil. (Sata tuhatta.)
- Cien millón. (Sata miljoonaa.)
- Cien billón. (Sata miljardia.)
MUTTA (ja tiesit, että oli tulossa mutta) kun sitä käytetään pronominina, kuten ”satoja ihmisiä”, käytetään ciento de eikä cien. Katso alla oleva esimerkki.
Hay cien personas en el auditorio. ”Auditoriossa on sata ihmistä.”
Hay cientos de personas en el auditorio. ”Auditoriossa on satoja ihmisiä.”
Muista vain, että cien EI ole monikossa (cienes ei ole olemassa). Siksi, kun se on monikossa, käytä cientos.
Malo vs. Mal
Juan es malo. ”Juan on paha.”
Mal on malon, myös adjektiivin, apokatiivimuoto, joka tulee tietyn maskuliinisen substantiivin eteen.
Juan es un mal amigo. ”Juan on huono ystävä.”
Mal voi olla myös adverbi, jolloin se kääntyy huonosti, kuten me siento mal (minulla on huono olo).
Estoy mal acostumbrada. ”Olen huonosti tottunut.”
No me gusta Juan – me cae muy mal. ”En pidä Juanista. Hän hieroo minua väärällä tavalla.”
Bueno vs. Buen
Sekä bueno että buen (hyvä) noudattavat samoja sääntöjä kuin edellä malo/mal.
El ejercicio es bueno para tu salud. ”Liikunta on hyväksi terveydellesi.”
¡Qué bueno! ”Kuinka hyvä/ihana!”
¡Qué tengas un buen día! ”Hyvää päivänjatkoa!”
Santo vs. San
Kuulostaako pyhältä? Sekä Santo että San tarkoittavat pyhimystä, mutta ne noudattavat eri kielioppisääntöjä. Santoa käytetään, kun puhutaan pyhimyksistä yleisessä merkityksessä ilman erityisiä nimiä.
Espero que los santos me bendigan hoy. ”Toivon, että pyhimykset siunaavat minua tänään.”
Santoa käytetään myös erityisistä pyhimysten nimistä, jotka alkavat Do- tai To- kirjaimella.
Esimerkiksi:
Santo Domingo tai Santo Tomás.
Muiden pyhimysten nimistä käytetään apokopaattia san. Saatat tunnistaa monia kaupunkeja Kaliforniassa ja kaikkialla Latinalaisessa Amerikassa, jotka noudattavat tätä kaavaa.
San Diego, San Martin, San Juan, San Jose jne.
Tanto vs. Tan
Tanto ja tan ovat enemmänkin apokopaattien veljeskaksosia. Tanto/a on adjektiivi, joka tarkoittaa niin paljon tai niin paljon, kun taas tan on adverbi, jota käytetään adjektiivien kanssa, jotka voivat tarkoittaa niin, paljon tai kuin.
Sinun pitäisi käyttää tanto/a kuvaamaan lukumäärällisesti substantiivia, tai lauserakennetta tanto + como sanoaksesi ”niin paljon kuin” tai tanto/as + substantiivi + como sanoaksesi ”niin monta ___ kuin”.
Hay tanta gente en esta fiesta. ”Tässä juhlassa on niin paljon ihmisiä.”
Nadie llora tanto como ella! ”Kukaan ei itke niin paljon kuin hän.”
No conozco tantas personas como Roy! ”En ole tavannut yhtä montaa ihmistä kuin Roy.”
Ay rakas, se sattuu minuun niin!
Tan:ia käytetään muokkaamaan adjektiivia tai adverbia, ja se noudattaa kaavaa tan + adjektiivi kuvaamaan ”niin ___” tai tan + adjektiivi + verbi kuvaamaan ”niin ___ kuin…”
Los mangos están tan deliciosos que me los comí todos. ”Mangot ovat niin herkullisia, että söin ne kaikki.”
Los elefantes corren tan rápido como las jirafas. ”Norsut juoksevat yhtä nopeasti kuin kirahvit.”
Cuánto vs. Cuán
Cuánto voi tarkoittaa kuinka paljon, mitä enemmän ja paljon. Muiden tämän luettelon sanojen tapaan cuánto etenee yleensä substantiivien ja verbien kanssa. Sekä cuánto että cuán käytetään kysymyksissä ja huudahduksissa.
¿Cuánto cuesta? ”Kuinka paljon se maksaa?”
¿Cuántas personas van?”
¿Cuántas personas van? ”Kuinka monta ihmistä on menossa?”
Cuán kääntyy englanniksi tarkemmin ”so” tai ”how”. Sitä käytetään adverbien ja adjektiivien kanssa järjestyksessä cuán + adjektiivi tai cuán + adjektiivi + verbi.
Tässä on muutamia esimerkkejä cuánista lauseessa:
(kysymys) ¿Cuán difícil es tu problema? ”Kuinka vaikea ongelmasi on?”
(Huudahdus) ¡Cuán grande es tu amor ! ”Kuinka suuri onkaan hänen rakkautensa!”
Tosiasiassa tämä apokoppi on kuitenkin melko muodollinen puhuttuun espanjaan. Yleensä voit korvata cuánin käytön tiedusteluilla käyttämällä kysymyssanoja kuten qué tai cómo. Sitä käytetään lähinnä runoudessa ja kirjallisuudessa, esimerkiksi laulussa ”Cuán Grande Es Tu Amor”.
Voidaksesi nähdä, kuinka vanhentuneeksi cuán-sana on tullut jokapäiväisessä elämässä, riittää, että katsot tämän yksinkertaisen esimerkin alla olevasta yksinkertaisesta Google-hausta, jossa käytetään kysymyssanaa ”¿Cuán?”.
Kun haet ¿Cuán rápido crece el pelo? (Kuinka nopeasti hiukset kasvavat?), näet, että avautuvissa aiheeseen liittyvissä artikkeleissa annetaan sama kysely eri kysymyssanoilla:
- ¿Cuánto tarda en crecer el pelo? (Kuinka kauan hiusten kasvaminen kestää?)
- ¿Qué tan rápido puede crecer el cabello? (Kuinka nopeasti hiukset voivat kasvaa?)
- ¿A qué velocidad crece el pelo? (Millä nopeudella hiukset kasvavat?)
Grande vs. Gran
Grande, joka tarkoittaa kooltaan suurta, on adjektiivi, joka esiintyy substantiivin jälkeen.
El perro es grande. ”Koira on iso.”
Sen apokopioitu versio gran on myös adjektiivi, jota käytetään korostamaan sitä, kuinka suuri/hämmästyttävä/suuri tietty substantiivi on, mutta se edeltää aina substantiivia. Lisäksi substantiivi voi olla joko maskuliininen tai feminiininen.
Es una gran idea. ”Se on hyvä idea.”
Ese perro es un gran problema. ”Tuo koira on iso ongelma.”
Viimeinkin selvillä Ningún vs. Ninguno? Jatka espanjankielesi vahvistamista!
Nyt kun olet oppinut adjektiivien lyhentämisestä, on aika lyhentää kielenopiskelutaistelujasi. Tutustu Pimsleuriin jo tänään ilmaiselle espanjan oppitunnille ja valitse, haluatko oppia kastilian espanjaa vai latinalaisamerikkalaista espanjaa.