Musiikin kieli: 19 ilmiömäistä kaksikielistä laulua, jotka yhdistävät meidät kaikki

huhti 30, 2021
admin

Kaksikielinen musiikki on kielten ystävän unelma, joka toteutuu.

Se on puhdasta, riemukasta juhlintaa monimuotoisesta maailmasta, jossa elämme.

Ja, kuten on käynyt ilmi, se on ihan älyttömän siistiä – kaksikielinen musiikki on alkanut hallita listoja ja valloittaa sydämemme.

Nyt on vain ajan kysymys, milloin lapset rokkaavat useita kieliä huvikseen.

Kaksikielisyys on tähän asti ollut joko tosiasia (asut paikassa, jossa käytetään useita kieliä) tai ainutlaatuisen kiehtova (vaikkakin hieman nörttimäinen) lahjakkuus.

Kaksikielisyys saattaa olla seuraava suuri trendi, joka valloittaa maailman – ja eikö se olisi mahtavaa?

Vastaus on ”kyllä, se olisi mahtavaa”. Ja tässä on syy!

Lataa: Tämä blogikirjoitus on saatavilla kätevänä ja kannettavana PDF-tiedostona, jonka voit ottaa mukaan mihin tahansa. Klikkaa tästä saadaksesi kopion. (Lataa)

Miksi kaksikieliset laulut ovat mahtavia kielenoppijoille

On vain niin monia kauniita tapoja katsoa (tai pikemminkin kuunnella): Useita kieliä kunnioitetaan ilmaisumuotoina, siltoja yhdistetään ja eri taustoista tulevat ihmiset voivat laulaa samaa sävelmää. Kuten sanotaan, kielet eivät ole vain erilaisia sanoja samoille esineille ja ajatuksille – eri kielet ovat itse asiassa täysin erilaisia tapoja nähdä maailma ja ilmaista ajatuksia. Osallistumalla musiikilliseen ilmaisuun useilla kielillä kaksikieliset laulut ovat luonnostaan vivahteikkaampia kuin yksikieliset laulut.

Ei puhettakaan siitä, että kaksikieliset laulut ovat voimakkaita kappaleita, jotka vangitsevat välähdyksiä kaksikielisestä kulttuurista. Esimerkiksi chicanomusiikissa sekoitetaan englantia ja espanjaa kuvastamaan meksikolais-amerikkalaisissa yhteisöissä esiintyvää luonnollista kielten sekoitusta.

Kaksikielinen musiikki on myös paras resepti tehokkaaseen oppimiseen. Kun musiikki ja useat kielet törmäävät toisiinsa, aivot käyvät ylikierroksilla. Aivoihisi tulee niin paljon monimutkaista tietoa, että vaihteet pääsevät automaattisesti pyörimään.

Musiikki tehostaa aivojen toimintaa ja kielten muistamista, kun taas kaksikielisyys parantaa kuuloa ja tarkkaavaisuutta. Tämä tarkoittaa, että mitä enemmän musiikkia kuuntelet, sitä paremmin aivosi omaksuvat kieltä. Mitä enemmän aikaa vietät kaksikieliseksi tulemiseen ja kielten oppimiseen sisältä ja ulkoa, sitä vastaanottavaisemmat aivosi ovat musiikille ja muulle syötteelle. Kuvittele nyt, mihin aivosi kykenevät, kun syötät niille sekä kieltä että musiikkia yhdessä!

Sitten on vielä kaksikielisten kappaleiden kuuntelun ilmeinen hyöty: Se on hauskaa.

Musiikin mukana laulaminen antaa meille salakavalasti kielenoppimisharjoitusta. Se on jopa ihanteellista kaksikielisten lasten kasvattamiseen, sillä he yksinkertaisesti nauttivat olostaan ja oppivat samalla kieliä. Sama pätee myös teihin, aikuiset. Olette niin kiireisiä jammailemaan kappaleen tahtiin, ettette edes huomaa vaihtavanne näppärästi kielten välillä.

Lempikappaleenne espanjankielisen räppivälipätkän hallitseminen tuo kokemukseen lisää haastetta – ja kun vihdoin hallitsette tuon kappaleen osan, tuntemanne tyytyväisyys ja ylpeys ovat vertaansa vailla. Niin kuin, kuinka siisti oletkaan?

Miten oppia kieliä kaksikielisten laulujen avulla

Löydä kappaleita, joissa kielet sekoittuvat.

Monissa lauluissa käytetään kahta (tai useampaa) kieltä tasapuolisesti ja vaihdellaan koko ajan edestakaisin. Nämä ovat loistavia, kun treenaat aivojasi työskentelemään molemmilla kielillä yhtä aikaa. Toki voit sanoa itsellesi, ettet halua puhua denglishiä (saksa + englanti) paremmin kuin puhdasta saksaa, mutta se voi olla aika pirun hyödyllistä.

Mitä jos olet kääntämässä saksan- ja englanninkielisten seurueelle? Entä jos sinun pitää jonain päivänä kääntää englantia puhuville vanhemmillesi ja saksankieliselle anopillesi, jotta he voivat tutustua toisiinsa? Ehkä sinusta tulee jonain päivänä jopa suurlähettiläs, ammattikääntäjä tai matkaopas.

Kuuntele kappaleita, joissa on kaksi eri versiota, yksi kummallekin esillä olevalle kielelle.

Monet kaksikieliset artistit levyttävät hittikappaleistaan useita versioita. Olet esimerkiksi luultavasti rokannut Enrique Iglesiasin ”Bailando” -kappaleen tahtiin Top 100 -kanavalla viimeisen vuoden aikana. No, hänellä on kappaleesta 100-prosenttisesti espanjankielinen versio, joka on kiistatta vielä parempi.

Kokeile kuunnella molempia. Suosi kohdekielistä versiota kunnes hallitset nuo sanoitukset. Kun osaat laulaa mukana täydellisesti kohdekielelläsi, vaihda englanninkieliseen versioon ja vertaile sanoituksia. Miten sitä on muutettu?

Katsele covereita kohdekielelläsi.

Valitse englanninkieliset suosikkikappaleesi ja etsi ne kohdekielelläsi. Jos kyseessä on suosittu kappale, on hyvin mahdollista, että YouTubesta tai Soundcloudista löytyy suloinen cover kohdekielelläsi.

Rakastuin, kun kuulin ensimmäisen kerran tämän japanilaisen version Annie-kappaleesta ”Tomorrow”. Kun kuulin ensimmäisen kerran Seu Jorgen portugalinkielisen version David Bowien ”The Life Aquatic” -albumista? Puhdasta taikaa!”

Laskeudu remixin pariin.

Tutustu internetiin etsimällä suosikkikappaleesi remixattuna kohdekielelläsi. Oletko esimerkiksi espanjanoppija, joka rakastaa (tai saa jotain syyllistä nautintoa Rihannasta?

Tällöin haku ”Diamonds Spanish remix” vie sinut alkuperäiseen RiRi-suosikkikappaleeseen, joka on päällekkäin puertoricolaisen artistin alkuperäisen räpin kanssa. Nyt saat suosikkikappaleesi sekoitettua espanjan kielen oppimiseen.

Kokeile kaksikielisiä lauluja lapsille.

Seuraavat resurssit on suunniteltu kaksikielisille lapsille, jotka kasvavat oppimaan englantia ja toista kieltä. Käytä niitä lähtökohtana!

  • Ranska: Globe Toddlers | Sarah Jordan English-French bilingual collection | Alaine le Lait-French Songs for Kids | Songs for Teaching
  • Saksan kieli: Saksan kieli: Kaksikielinen musiikkiohjelma
  • Espanjan kieli: Sarah Jordan English-Spanish bilingual collection | Mariana Iranzi
  • Kiinan kieli: Sarah Jordan englannin ja mandariinin kaksikielinen kokoelma
  • Japani: MamaLisa

Katso kohdekielisiä kappaleita FluentU:sta.

Kaksikieliset laulut ovat kauniita, mutta ne voivat olla harvinaisempia kuin säveliä rakastavalle kielenoppijalle sopii.

19 kaksikielistä laulua, jotka tuovat maailman lähemmäksi

On vihdoinkin aika kuunnella upeita lauluja!

Alta löytyvät kappaleet on ryhmitelty sen mukaan, millä kielellä ne lauletaan. Aloitamme parilla monikielisellä musiikkiteoksella (lauletaan yli 3 kielellä). Sitten siirrymme muutamaan englannin- ja ranskankieliseen kaksikieliseen kappaleeseen, jonka jälkeen on vuorossa saksaksi, espanjaksi, japaniksi ym. lauluja.

”L-O-V-E” by Nat King Cole

Kielet: Kielet: englanti, ranska, saksa, espanja, italia, japani

Mistä on kyse: Rakkaudesta, tietenkin! Monikielisestä, kansainvälisestä rakkaudesta (ei, ei sellaisesta, josta Pitbull laulaa). Tässä kappaleessa lauletaan sama pirteä viesti rakkaudesta kuudella kielellä.

Nat King Colen aksentti on ehkä hiukan pielessä joillakin kielillä, mutta antakaa kaverin olla, kun hän yrittää levittää rakkautta, okei? Joka tapauksessa tuntuu pirun hyvältä nähdä amerikkalaisen esittävän kielellisiä taitojaan.

Albumi:

Kielet: englanti, ranska, espanja, hindi

Mistä on kyse: Se on peräisin poikkeuksellisen monikieliseltä ”eXtraOrdinary rendition -albumilta”, joka on kuin yksi pitkä – joskus piinaava, joskus iloinen – rakkauslaulu maailmalle.

Kappale itsessään vangitsee yhden lyhyen kokemuksen, jonka päälaulaja, amerikkalainen, jolla on intialaiset juuret, sai asuessaan ulkomailla Ranskassa. Jos olet matkustanut tai asunut ulkomailla, vaikka sinulla ei olisi koskaan ollut samanlaista kokemusta kuin mitä tässä tarina-laulussa kerrotaan, voit luultavasti samaistua sanoituksiin jossakin määrin.

Tämän musiikkiyhtyeen keulahahmo Rupa on elinikäinen monikielinen, osa-aikainen lääkäri, osa-aikainen muusikko ja kaikin puolin kiehtova ihminen. Hänen vanhempansa ovat kotoisin Intiasta, hän syntyi San Franciscossa ja koko perhe muutti Ranskaan, kun hän oli vielä melko nuori. Hän on siis kasvanut kauniin kielisekoituksen keskellä – ja myös jonkin verran hämmennystä juuristaan ja identiteetistään.

Vaikka yksikään albumin kappale ei ole kaksikielinen, voit ostaa koko albumin ja tutustua monikieliseen biisilistaan. Värikäs, sielukas musiikki onnistuu todella vangitsemaan kaikki kuviteltavissa olevat rajat ylittävän kansainvälisen elämän ylä- ja alamäet.

”Je Ne Sais Pas Pourquoi” by Kylie Minogue

Kielet: Kielet: ranska ja englanti

Mistä on kyse: Me 90-luvun lapset unohdamme toisinaan, että Kylie oli olemassa ja pumppasi tanssikappaleita paljon ennen meidän aikaamme. Tämä 80-luvun lopun pophitti on vauhdikas, tarttuva ja ihanan tanssittava.

Jammailen tätä juuri nyt työpöydälläni, joten sanon tämän omakohtaisesta kokemuksesta. Se ei tarjoa mitään monimutkaisia kielitunteja, mutta se takertuu otsikkona oleva ranskankielinen lause aivoihin ikuisiksi ajoiksi.

”Michelle” by The Beatles

Kielet: Mistä tässä on kyse: Ranskan ja englannin kielet

Minkälainen se on? Tässä meillä on klassinen tarina kansainvälisestä, kaksikielisestä rakkaudesta. Paul yrittää kosiskella ranskalaista rakastettuaan sillä vähällä ranskankielellä, jota hän osaa, sillä tämä ei näytä osaavan juurikaan englantia. Lyön vetoa, että tunnet kappaleen, ja ranskan kieli on helppo ymmärtää jo pelkästään asiayhteyden perusteella.

”Bongo Bong” by Manu Chao

Kielet: Kieli: ranska ja englanti

Mistä on kyse: Tämä kappale kuvaa humoristisesti Manun boheemia elämää. Se on kyllä ranskaksi ja englanniksi, mutta Manu laulaa niin monella kielellä, että sitä on aika vaikea laskea. Päällimmäisenä tiedän, että olen kuullut hänen kappaleitaan englanniksi, ranskaksi, espanjaksi, portugaliksi ja arabiaksi.

”Don’t Leave Me (Ne Me Quittes Pas)” by Regina Spektor

Kielet: Kielet: ranska ja englanti

Mistä on kyse: Regina on tunnettu monikielisistä sanoituksistaan ja albumeistaan. Hän laulaa englanniksi, ranskaksi, venäjäksi – ja toisinaan hän heittää mukaan latinankielisen säkeistön tai kaksi. Jos pidit tästä kappaleesta, tutustu ”Après Moi” -kappaleeseen, jossa on myös sekä ranskan- että englanninkieliset sanat.

”If That’s What That’s What It Takes / Por Que Tu M’aimes Encore” by Celine Dion

Kielet: Kieli: ranska ja englanti

Mistä on kyse: Kyse on luonnollisesti Celinesta. Tämä diiva repii sydämensä ulos sinulle kahdella kielellä. Vaikka hänellä on yleensä kaksi versiota erillään, tämä mash up sopii kielten oppijoille ja kaksikielisen musiikin ystäville.

”Mentirosa” by Mellow Man Ace

Kielet: Espanjan ja englannin kielet

Mistä on kyse: Tämän chicano-hip hop -kappaleen musiikkivideolla näytetään englanninkieliset käännökset kaikkien espanjaksi laulettujen sanoitusten ohella. Aivan kuin he haluaisivat, että espanjankielettömätkin pääsevät käsiksi heidän musiikkiinsa – hyödynnetään tätä!

”Stand By Me” by Prince Royce

Kielet: Kieli: espanja ja englanti

Mistä on kyse: Olet epäilemättä kuullut Ben E. Kingin alkuperäisen R&B-hitin ”Stand By Me”. No, tämä on New Yorkin dominikaanisen Bachata-kuninkaan spanglish-versio, ja siinä on aivan yhtä paljon sielua. Ensimmäisellä kerralla saattaa tuntua hankalalta arvata, milloin hän vaihtaa espanjasta englanniksi ja päinvastoin, mutta parin kuuntelukerran jälkeen olen valmis lyömään vetoa, että laulat heti mukana.

Tämä kappale valloitti Latinalaisen Amerikan myrskyn lailla, kun se julkaistiin ensimmäisen kerran – et voinut poistua talosta kuulematta sen soivan jossain. Laita se jatkuvaan toistoon kotonasi, kunnes hallitset espanjan kielen!

”Promise” by Usher feat. Romeo Santos

Kielet: Espanjan ja englannin kielet

Mistä tässä on kyse: Mutta nämä kaksi urbaania laulajatarta löytävät paljon yhteistä, kun he rukoilevat rakastajiaan pysymään heidän kanssaan. On myös hauska kuulla kummankin artistin mainostavan itseään, kun Usher kuiskaa nimensä toistuvasti taustalla ja Romeo hyppää mukaan lähes alitajuisesti ”escucha las palabras…de Romeo” (kuuntele Romeon sanoja…de Romeo). Annan heille anteeksi, koska biisi on niin ihana kuunneltava – ja kaikki videon tanssiminen on niin miellyttävää katseltavaa.

”Latinoamérica” by Calle 13

Kielet: Calle 13

Kielet: Kielet: portugali, espanja

Mistä on kyse: Vau. Aivan, vau. Calle 13 on eklektinen puertoricolainen bändi, joka integroi kappaleisiinsa käytännössä kaikkia latinalaisen musiikin tyylejä, kaikkea reggaetonista salsaan, cumbiaan ja bossa novaan. He hyppivät ympäriinsä, räppäävät, tuomitsevat vallanhimoisia hallituksia ja lausuvat riimejä kaikista merkittävistä yhteiskunnallisista kysymyksistä auringon alla. He ovat kaiken kaikkiaan äärimmäisen voimaannuttava musiikillinen esitys – mutta tämä kappale saattaa olla heidän voimakkain.

Yhdistämällä espanjankieliset ja portugalinkieliset sanoitukset keinona yhdistää Latinalaisen Amerikan tärkeimmät puhutut kielet Calle 13 laulaa juuri siitä, mitä tarkoittaa olla latinalaisamerikkalainen – ja siitä, mitä siellä syntyneenä joutuu kestämään ja nousemaan vastaan. Vaikka laulu hakkaa meitä sosiaalisilla, kulttuurisilla, poliittisilla ja taloudellisilla ongelmilla, joita tämä vaikutusvaltainen alue maailmassa kohtaa, se antaa meille myös toivoa sen alkuperäiskansojen voimasta.

Tämä kaikki huipentuu laulun viimeisiin riveihin, kun yhtye laulaa toistuvasti siitä, kuinka kukaan ei voi ostaa tai kontrolloida aurinkoa, tuulta, sadetta – meidän on rakastettava ja kunnioitettava luonnollista ympäristöä, jossa elämme, tai kukaan ihminen ei voi olla vapaa.

”Ilusion” by Julieta Venegas feat. Marisa Monte

Kielet: Espanjaa ja portugalia

Mistä on kyse: Tämä ihastuttava duetto on melodinen unimaailma, joka varmasti hurmaa sinut. Julieta Venegas itse kasvoi kaksikielisenä espanjaksi ja englanniksi, mutta toteaa, että hän ”tuntee” espanjaksi. Tämä näkyy varmasti hänen espanjankielisissä musiikkiesityksissään.

Love it? Kokeile Julietan toista espanjalais-portugalilaista kappaletta, jossa on mukana Lenine (brasilialaisen musiikin suurmies): ”Miedo”. Tässä kappaleessa espanja ja portugali ovat itse asiassa päällekkäin, mikä antaa sille kiehtovan, kuvioidun laadun. Kuuntele, miten aksentit yhdistyvät, sekoittuvat ja ovat ristiriidassa keskenään kertosäkeen aikana. Siistiä kamaa!

”We Are One (Ole Ola)” Pitbull

Kielet: Englanti, espanja ja portugali

Mistä on kyse: Ah, anna vain MM-kisojen yhdistää meidät laululla! Tämä kappale on ruumiillistuma siitä, mihin monikielinen musiikki pyrkii. Vaikka et pitäisikään sitä musiikillisena mestariteoksena, ajattele vain sitä, kuinka suuri määrä ihmisiä altistui tälle kappaleelle maailmanlaajuisesti.

Kaikkien silmät ja korvat olivat liimautuneet kisoihin joka puolella maailmaa, ja tämä kappale kiersi maailmaa viime MM-kisojen virallisena lauluna. Se kuljetti kisojen henkeä englanniksi, espanjaksi ja portugaliksi, yhdistyneenä yhteen levittämään viestiä jännityksestä, kansallisesta ylpeydestä ja kansainvälisestä yhteistyöstä.

”Somos Sur” by Ana Tijoux featuring Shadia Mansour

Kielet: Kielet: espanja ja arabia

Mistä on kyse: Voi. hyvä. luoja. Jos et ole kuullut jommastakummasta (tai molemmista) näistä kickass naisräppäreistä, niin sinulle on luvassa uskomatonta herkkua. Törmäävä rytmi, villit, pommimaiset äänet, eri puolilta maailmaa tulevien instrumenttien kakofonia – ja kaksi vittuuntunutta, monikielistä, vallankumouksellista yhteiskunnallista aktivistia, jotka puhuvat kotiseutujensa äänettömien ihmisten puolesta.

”Iloisen tanssikapinansa” aikana he huutavat listan kansoista, jotka ovat liian usein jääneet huomiotta, joita kolonisoimiensa maiden ”imperiumit” ovat horjuttaneet ja sorsineet. Riippumatta siitä, oletko samaa mieltä heidän lausunnoistaan vai et, sinun on myönnettävä – he raivoavat kuumalla rytmillä.

Ana Tijoux räppää poliittisesta oikeudenmukaisuudesta ja vallankumouksellisista ihanteista sekä espanjaksi että ranskaksi, sillä hän on syntynyt Ranskassa chileläisille vanhemmille, jotka lähtivät sieltä maansa historian traumaattisen mullistuksen aikana. Shadia Mansour on brittiläinen palestiinalainen rap-jumalatar. Tarpeeksi sanottu?

”Stirb Nicht Vor Mir (Don’t Die Before I Do)” by Rammstein feat. Sharleen Spiteri

Kielet: Saksan ja englannin kielet

Mistä on kyse: Rammstein on yksi niistä harvoista bändeistä, jotka saavat viestinsä perille pelkällä äänellään. Surisevien kitaroiden ja syvästi jyrisevän äänen ääni pysyy samana, samoin kuin bändin synkät, mietiskelevät, morbidit ja usein väkivaltaiset sanoitukset – mutta bändin käyttämät kielet vaihtelevat paljon. Tässä käytetään saksaa ja englantia, mutta toisissa yhdistetään saksaa espanjan, venäjän tai ranskan kanssa.

”99 Luftballons” by Goldfinger

Kielet: Kielet: saksa ja englanti

Mistä on kyse: Me kaikki tiedämme sen, me kaikki rakastamme sitä – annan teille hetken aikaa, kun toistatte (1 000 000. kerran) tämän sodanvastaisen kappaleen, joka toi saksalaisen musiikin 80-luvun muotiin. Tämä englanninkielinen versio on punkrockin suosikki, mutta pitää muistaa, että Nena, alkuperäisen saksankielisen kappaleen esittäjä, ei koskaan pitänyt englanninkielisistä käännöksistä.

Siltä varalta, ettet ole koskaan kuullut tämän mielikuvituksellisen kappaleen juonta, se havainnollistaa sota-aikaisen vainoharhaisuuden vaikutusta kertomalla tarinan: 99 ilmapalloa leijailee varovasti taivaalle, ja ilmatilan jakavat kansakunnat sotkeutuvat 99 vuotta kestäneeseen sodankäyntiin sen jälkeen, kun ne ovat epäonnistuneet tunnistamaan ilmapalloja kunnolla harmittomiksi esineiksi. Hups.

”Picture This” by Kero Kero Bonito

Kielet: Kielet: Japani ja englanti

Mistä on kyse: Tämä on yksi koko listan viimeisimmistä julkaistuista kappaleista, joten ei ehkä ole yllättävää, että se kertoo selfieistä ja sosiaaliseen mediaan postaamisesta. Se on nykyään oudon yleismaailmallinen ajatus, eikö olekin?

Kappaleen keskellä oleva pehmeä japanilainen ”räppi” esittelee paljon hyödyllisiä, yleisiä japanilaisia fraaseja selkeästi ja siististi. Jos kuuntelet tätä kappaletta (ja heidän muita julkaisujaan) yhtä pakkomielteisesti kuin minä, opit varmasti muutaman asian.

18. ”Sumahama” by The Beach Boys

Kielet: Japania ja englantia

Mistä on kyse: Tiesitkö, että Beach Boys lauloi jotain japaniksi? No, he tekivät. Tämä on hidas, melodinen ja runollinen laulu rakkaudesta ja menetyksestä Japanissa, jota kannattaa kuunnella sateisena päivänä.

”Party Poison” by My Chemical Romance

Kielet: Kieli: japani ja englanti

Mistä on kyse: Minun piti herättää sinut tuon viimeisen biisin jälkeen. Tässä mennään täyttä vauhtia romanttisesta aggressiiviseen. Samalla kun My Chemical Romance huutaa bileistä ja tanssilattioista ja pimeydestä (tiedättehän, kaikkea tavanomaista), japanilaistyttö puhaltaa mukaan ja rohkaisee kuulijoita äänekkäästi liittymään bilehulluuteen.

Näihin kaksikielinen musiikkimatkamme päättyy tältä päivältä!

Jättelen teille muutamia loistavia paikkoja, joista voitte aloittaa, jos haluatte jatkaa etsimistä.

Kun aloitin tämän, halusin vain jakaa kaikki suosikkikappaleeni eri puolilta maailmaa. Mutta et voi kuunnella niin paljon voimakasta musiikkia ilman, että alat kaivautua hieman syvemmälle.

Yksi suureksi opetukseksi kaikesta tästä musiikista – jonka aiheet ja tyylilajit ovat yhtä moninaisia kuin sen kieletkin – näyttää olevan se, että meillä kaikilla on enemmän yhteistä kuin luulemme.

Riippumatta siitä, mistä tulemme, rakastamme rokata, rakastamme groovea, rakastamme laulaa menetetyistä rakkauksista, rakastamme tanssia, rakastamme huutaa keuhkoissamme.

Joskus riittää, että hieno rytmi murtaa rajojamme.

Lataa: Tämä blogikirjoitus on saatavilla kätevänä ja kannettavana PDF-tiedostona, jonka voit ottaa mukaan mihin tahansa. Klikkaa tästä saadaksesi kopion. (Lataa)

Ja vielä yksi asia…

Jos pidät ajatuksesta, että voit opiskella omalla ajallasi mukavasti älylaitteestasi käsin aidon ja autenttisen kielisisällön avulla, rakastat FluentU:n käyttämistä.

FluentU:lla opit oikeita kieliä – sellaisina kuin äidinkieliset puhujat niitä puhuvat. FluentU:ssa on laaja valikoima videoita, kuten näet tästä:

FluentU:ssa on interaktiiviset kuvatekstit, joiden avulla voit napauttaa mitä tahansa sanaa nähdäksesi kuvan, määritelmän, äänen ja hyödyllisiä esimerkkejä. Nyt äidinkielinen sisältö on ulottuvillasi interaktiivisten käännösten avulla.

Etkö saanut jotain selvää? Palaa takaisin ja kuuntele uudelleen. Unohditko sanan? Vie hiiri tekstityksen päälle nähdäksesi heti määritelmät.

Voit oppia kaiken sanaston mistä tahansa videosta FluentU:n ”oppimistilan” avulla. Pyyhkäisemällä vasemmalle tai oikealle näet lisää esimerkkejä oppimastasi sanasta.

Ja FluentU pitää aina kirjaa oppimastasi sanastosta. Se antaa sinulle lisäharjoitusta vaikeiden sanojen kanssa – ja muistuttaa sinua, kun on aika kerrata oppimaasi. Saat todella yksilöllisen kokemuksen.

Aloita FluentU:n verkkosivustolla tietokoneellasi tai tabletillasi tai, mikä vielä parempaa, lataa FluentU-sovellus iTunes- tai Google Play -kaupasta.

Jos pidit tästä postauksesta, jotakin kertoo minulle, että tulet pitämään FluentU:sta, parhaasta tavasta opetella kieliä oikeiden videoiden avulla.

Liity ilmaiseksi!

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.