Miksi aikuiset puhuvat kuin pikkulapset
Minulla oli hiljattain kunnia tavata eräs palkittu kirjallisuuden lajityyppi, ironinen ja hillitty ja kaiken kaikkiaan melkoisen kypsä mies, joka viittasi sivumennen siihen, että hänellä oli ollut parikymppisenä vaihe, jolloin hän oli ollut ”pilvessä” – toisin sanoen hän oli ottanut paljon päihteitä. Sana kuulosti ihanan lapselliselta, ja siihen liitetty y loi uuden adjektiivin tyyliin iloinen, vihainen ja hassu. Kirjailijatuttavani, totesin, ei ollut ainoa, joka taivutti kieltä tällä tavoin. Esimerkiksi komediasarjassa Schitt’s Creek yksi päähenkilöistä, David, puhuu peli-illasta, josta tulee ”yelly”, kun taas hänen siskonsa kuvailee erästä rakkauttaan ”kodittomaksi”. Samaan aikaan tosielämässä eräs podcastini kuuntelija kertoi minulle eräästä Washington D.C.:n gentrifioijasta, joka julisti, että eräs asuinalue ei ollut enää niin ”shooty-stabby” kuin ennen.
Pilly ja sen vastineet eivät ole vain viehättäviä, kertaluonteisia neologismeja, vaan merkkejä laajemmasta muutoksesta tavassa, jolla amerikkalaiset nykyään ilmaisevat asioita. Yhä useammin aikuiset ripottelevat puheeseensa lasten kieltä. Pienillä lapsilla on taipumus yksinkertaistaa kieltä jättämällä pois verbejä (”Isä kotona!” pikkulapsi saattaa sanoa, kun hänen isänsä kävelee sisään) tai käyttämällä sanoja virheellisillä mutta ymmärrettävillä tavoilla – monikieliset ilmaukset, kuten jalat ja työpöydät, ovat yleisiä; tyttäreni kuvaili itseään kolmevuotiaana ”puhuttelevaksi ihmiseksi”. Se, että aikuiset ovat omaksuneet joitakin näistä kielellisistä piirteistä – pilly ja monet muut termit – on synnyttänyt rekisterin, jota voisimme kutsua lasten puheeksi. Se on uusi tapa kuulostaa ”todelliselta”, ja sen merkitys on niin suuri, että se haastaisi aikamatkailijan vielä 2000-luvulta.
Esimerkkejä lastenpuheesta on kaikkialla, kun vain alkaa etsiä. Otetaanpa vaikkapa sanan koska uudehko käyttö, joka näkyy esimerkiksi lauseissa Uskon ilmastonmuutokseen, koska tiede ja Luet tätä artikkelia, koska vitkastelu. Vielä 10 vuotta sitten tällaiset rakenteet olisivat kuulostaneet selvältä kielioppivirheeltä joltakulta, joka vasta opettelee puhumaan englantia. Nykyään ne ovat levinneet niin laajalle, että American Dialect Society kruunasi because:n vuoden 2013 vuoden sanaksi. Retorinen vetovoima on helppo ymmärtää: Koska muuttuu tavasta selventää asiaansa kiehtovaksi kieltäytymiseksi siitä. Se auttaa puhujaa piiloutumaan x:n auktoriteetin taakse ja välttämään kaiken varsinaisen argumentoinnin sotkuisuuden. Monella tapaa se kanavoi sen pikkupojan jääräpäisyyttä, joka väittää vain ”Koska!”, kun häneltä kysytään, miksi hän on raapustanut tapettiin tussilla.
Vai oletko huomannut, että monet nuoret naiset ovat alkaneet liittää lauseisiinsa uh:n painotuksen tai yllätyksellisyyden ilmaisemiseksi? ”No-uh!” ”Move-uh!” ”Se on sinulle-uh!” Useimmat aikuiset tunnistaisivat tämän tavaksi, josta pienet lapset tyypillisesti kasvavat pois yläasteella, mutta naiset ovat alkaneet säilyttää sen aikuisiässä – sen voi havaita kaikkialla koomikko Aubrey Plazan puhetyylistä paikalliseen Chipotleen. Se, että naiset ovat aloittaneet trendin, ei ole yllättävää, sillä naiset yleensä tuovat kieleen uusia rakenteita. Ennen pitkää, kuten tutkimukset osoittavat, miehilläkin on taipumus tarttua asiaan.
Lisää tarinoita
Sitten on sellaisia huudahduksia kuin ”Minulla on ollut kaikki sairaudet!”, jonka eräs ihastuttavan hassu oppilaani kertoi minulle hiljattain kysyttyäni, miksi hän oli jäänyt pois tunnilta; toinen oppilas kertoi, että hänen isänsä, veteraanilintujen tarkkailija, on nähnyt ”kaikki linnut”. Tämä sanamuoto juontaa juurensa taiteilija Allie Broshin vuonna 2010 tekemästä sarjakuvasta, jossa hänen hahmonsa pyrkii nerokkaalla kunnianhimolla ja vähäisin tuloksin siivoamaan ”kaikki asiat!”. Se kuvastaa lapsen söpösti kapeaa näkemystä, kun hän kertoo meille elämänsä erityispiirteistä olettaen, että meidän aikuisten on jo tiedettävä ne: ”Puistossa teimme hyppelyleikkiä, ja Mikael sanoi, ettemme voi vuorotella, ennen kuin Juicy Loopit ovat loppuneet!”.” (Mikä on hyppelyleikki? Juicy whats? Ja kuka on Michael?)
Yksiselitteisesti lasten kieli antaa käyttäjilleen tiettyjä retorisia etuja – tapa, jolla se leikkisästi pehmentää iskuja, on osa sitä, miksi nuoremmat ihmiset sosiaalisessa mediassa nykyään usein koteloivat sanottavansa toistensa puheisiin pikkulapsen tapaan. Mutta mikä sai älykkäät teinit ja parikymppiset ylipäätään jäljittelemään viisivuotiaita? Ja miksi monet vanhemmat amerikkalaiset seuraavat esimerkkiä?
Varhempien vuosikymmenten slangi tarjoaa joitakin vihjeitä. 1920-luvulla syntyivät mehiläispolvet, tunne sipulisi ja ole oma itsesi! (tarkoittaen ”rauhoitu”)-lauseita, jotka eivät olleet yhtä lapsellisia kuin kepeä, röyhkeä, röyhkeä, kepeä. 1930- ja 40-luvut toivat mukanaan ”hep”-slangia, kuten reet, joka tarkoittaa ”oikeaa”, ja chops, joka tarkoittaa ”kykyä”. 1990-luvulla kasvikset hyppäsivät vauvojaan lusikalla syöttävien äitien huulilta kalliiden luomuravintoloiden ruokalistoille.
Ei ehkä minkään aikakauden slangi muistuta läheisemmin tämän päivän lastenpuhetta kuin 1970-luvun amerikkalaisen slangin – kielellisesti riemukkaan lapsellisuuden aikakauden, jonka aikana saimme sellaiset sanat ja fraasit kuin ”to boogie”, ”lämpimät pörröt”, ”avaruuskadetti” ja ”kaukana ulkona”. Rinnakkaisuus ei ole kovin yllättävää, kun ottaa huomioon tuon ajan myllerryksen: Vietnamin sodan, Watergaten, stagflaation ja energiakriisin. Suhteellisen vaurauden ja rauhan välikauden jälkeen synkät mielialat ovat palanneet uudella voimalla Irakin ja Afganistanin sotien, vuoden 2008 finanssikriisin, uhkaavan ympäristökatastrofin ja vaarallisen superannuusiutuneen murrosikäisen nousun ansiosta maan korkeimpaan virkaan. Todellisen maailman kauhut riittävät saamaan ihmisen etsimään lapsuuden turvaa keinolla millä hyvänsä, myös kielellisin keinoin.
Nykynuoret pelkäävät lisäksi tavoilla, joita sukupolvet ennen heitä eivät pelänneet. He kohtaavat myös uusia, lisääntyviä taloudellisia vaikeuksia – monet vuosituhannen vaihteen nuoret ja Z-sukupolven vanhemmat ovat riippuvaisia vanhemmistaan, jotka auttavat kattamaan kohtuuttomat vuokrat tai opintolainan maksut. Tutkimukset vahvistavat intuition: Ohiossa sijaitsevan Miamin yliopiston psykologian professorin April Smithin johtama pari vuonna 2016 tehtyä tutkimusta osoitti, että viime vuosikymmeninä nuoret ovat alkaneet pelätä aikuistumista, ja he ovat yhä useammin samaa mieltä väittämistä, kuten ”toivon, että voisin palata lapsuuden turvallisuuteen”, ja eri mieltä väittämistä, kuten ”olen onnellinen siitä, etten ole enää lapsi”. Onko mikään ihme, että toinen esimerkki nykypäivän lastenpuheesta on se, että aikuisten toimintaan viitataan ironisesti etäännyttävällä termillä aikuistuminen?
Kun otetaan huomioon viimeaikaisten yhteiskunnallisten ja poliittisten levottomuuksien laajuus, olisi ollut yllättävää, jos mullistuksen ei olisi nähty heijastuvan kieleen. Ja sosiaalinen media on vain nopeuttanut muutosta. Se, mikä 50 vuotta sitten saattoi olla vain aaltoilua yhden kaupungin asukkaiden keskuudessa, leviää nyt koko kansakunnan laajuisesti; niin ihmeellinen kuin Broshin ”kaikki asiat!” -sarjakuva onkin, mikään 1970-luvun teknologia ei olisi mahdollistanut sitä, että itse julkaistu sarjakuva olisi saavuttanut kansainvälisen ulottuvuuden ja keksinyt uuden idiomin.
Sukupolvi, joka ymmärrettävästi on pelästynyt ”aikuistumista”, saattaa hyvinkin turvautua lapsenomaisen kielen lohdutusruokaan. Ja kun tapa on kerran vakiintunut, se voi helposti siirtyä meihin ikäluokkaa pidemmälle edenneisiin. Loppujen lopuksi jokaisessa meissä piilee lapsi, ja harva on immuuni luovuuden tarttuvuudelle. Nuoret ovat kielen muutoksen ensisijaisia vetureita, mutta jopa me ”vanhat” – kuten nuoret sanovat – haluamme muuttaa asioita silloin tällöin. (Olemme vanhoja, emme kuolleita.) Kun uusi slangi hiipii yli sukupolvien rajojen, se kuitenkin väistämättä herättää ihmisten syvimmät kielelliset ahdistukset. Merkitseekö uusi lastenslangin trendi englannin kielen – ja koko amerikkalaisen yhteiskunnan – tyhmentymistä? Päinvastoin: Kidspeakin yleistymisen myötä olemme itse asiassa todistamassa englannin kielen rikastumista.
On pitkään ollut tavallista, että yksi kieli lainaa toisesta kielestä (schadenfreude, hara-kiri) ja jopa saman kielen murteesta: Musta englanti on lainannut valtavirtaenglannin sanoja kuten diss ja salty-sanan ”vihainen” merkitys. Kidspeak laajentaa sanavarastoamme aivan samalla tavalla kuin vanhan norjan kieli, ranska ja latina aikoinaan. Internetissä kidspeak viittaa esimerkiksi ”smol kittyyn” ja ”smol babyyn”, mutta ei ”smol postilaatikkoon” tai ”smol Blu-ray-soittimeen”. Smol ei siis ole pelkkä tapa kirjoittaa pieni, vaan tarkempi termi, joka viittaa pieneen söpöilyyn. American Dialect Societyn vuoden 2019 kokouksessa vuoden sanaksi ei juuri päässyt yksisanainen yeet, jonka tarkoituksena on ilmeisesti jäljitellä ääntä, joka syntyy, kun jotain heitetään astiaan tai verkon läpi (ja joka lausutaan usein juhlallisin elein). Nykyään puhutaan tyhjän tölkin heittämisestä roskiin, ja sanasta on kehittynyt jopa epäsäännöllinen menneen ajan muoto, yote. Saamme kiittää kidspeakia siitä, että se on tuonut näitä uusia leikkisyyden ja hienovaraisuuden kerroksia repertuaariimme.
Englannin kieli on nykyään luultavasti hedelmällisempää kuin sitten Shakespearen aikojen, ja ne, joita kutkuttaa kidspeakin uutuus, voisivat miettiä, että vielä vähän aikaa sitten pedantit vaativat, että oikean henkilön pitäisi sanoa ”bal-coh-nee” parvekkeelle, hävittää ”ei-sanoja”, kuten seisomapaikka (standpoint), ja käyttää ”obnoxiousia” tarkoittaakseen ”kypsä loukkaantumiselle”. Heidän argumenttinsa epäonnistuivat surkeasti, kun ne esitettiin tavallisille puhujille, joilla on yleensä hyvä intuitio siitä, miten kielen pitäisi toimia.
Tämän päivän kauheiden uutissyklien keskellä on syytä juhlia lasten kielen syntymistä. Tämä uusi slangi on amerikkalaisen idiomin täysin luonnollinen ja loputtoman nokkela kollektiivinen kehitysaskel, jota käyttävät valikoivasti ja perustavanlaatuisen ironisesti ihmiset, jotka hallitsevat täysin vakiokielen muodot. Se tekee keskustelusta mielenkiintoisempaa ja vivahteikkaampaa. Minä ainakin olen iloinen voidessani elää tämän hetken englannin kanssa, kaikkien uusien sanojen ympäröimänä.
Tämä artikkeli on julkaistu toukokuun 2019 painetussa numerossa otsikolla ”Why Young Adults Are Talking Like 3-Year-Olds.”