INT. ja EXT. Sure You’re Using Them Correctly?
Tämä on helppo, eikö? Ei niin nopeasti.
Kaikki tietävät, että kun kohtausotsikossa käytetään INT., se tarkoittaa ”sisätilaa” ja kun kohtausotsikossa käytetään EXT., se tarkoittaa ”ulkotilaa”. Se on suoraviivaista.
Mutta mitä tapahtuu, kun haluat aiheen olevan sisällä (esim. perhe syömässä päivällistä), mutta haluat ehdottaa kuvaa talon ulkopuolelta (esim. katsomassa perhettä keittiön ikkunasta)? Onko se INT. vai EXT.?
Vai entä jos haluat näyttää, että joku on sisällä (esim. kolmannen kerroksen asunnossa) ja vakoilee jotakuta ulkona (esim. alla olevalla kadulla)? Onko se INT. vai EXT.?
Vai miten olisi tämä: Oletetaan, että haluaisit näyttää kuorma-auton ajavan moottoritietä pitkin ja osoittaa, että näemme myös otoksia, jotka ovat ajoneuvon sisällä. Olisiko tämä kohtausotsikko ok? INT./EXT. HIGHWAY – DAY
Tässä on temppu
Kannattaa kestää, tämä vinkki voi olla ilmestys.
INT. ja EXT. eivät osoita, missä hahmot ovat; ne osoittavat, missä kamera on.
Boom! Satuttiko tämä juuri aivojasi (hyvällä tavalla)?
Ensimmäisessä esimerkissämme, jossa perhe syö päivällistä jonkun katsellessa ulkopuolelta, kohtausotsikko olisi siis:
EXT. SMITH FAMILY HOUSE - NIGHTAn unknown viewer watches Vic, Tim and the rest of the family through the kitchen window as they blissfully eat dinner. Unaware.
Voisit kirjoittaa myös jotain sellaista kuin:
We watch Vic, Tim and the rest of the family through the kitchen window as they blissfully eat dinner, safe on the inside. For now.
Huomautus: Älä usko, kun ihmiset sanovat, ettei koskaan pitäisi kirjoittaa: ”me katsomme” tai ”me näemme”. Se on hyvä yleissääntönä (eli kaikki, mitä ruudulla näkyy, on jotain, mitä näemme, joten se on yleensä tarpeetonta), mutta joskus se on väistämätöntä ilman suurta hankalaa kirjoitusjumppaa. Ja käsikirjoittamisessa on kyse tehokkuudesta ja selkeydestä.
Katsotaanpa toista esimerkkiämme.
INT. CLARA'S APARTMENT - DAYClara carefully pulls apart her window blinds. Just enough to see --An UNUSUALLY TALL WOMAN loping toward her apartment building on the street, three floors below.
Katsokaa, miten olen jakanut yllä olevat toimintarivit kahteen kappaleeseen. Tämä johtuu siitä, että yhden kappaleen pitäisi vastata yhtä laukausta.
Vihaan kuitenkin vähemmän aktiivisen verbin aikamuodon käyttöä (esim. ”loping” vs. ”lope”), vaikka se on hyväksyttävää käyttöä, koska se jatkaa edeltävää lausetta. Joten kirjoittaisin asiat luultavasti uudelleen seuraavasti:
Clara carefully pulls apart her window blinds. Just enough to see --An UNUSUALLY TALL WOMAN. She lopes toward Clara's apartment building on the street, three floors below.
Ja nyt viimeinen esimerkki:
Emmekä kirjoittaisi: INT./EXT. HIGHWAY – DAY. Miten voit olla moottoritien sisällä? Kirjoita sen sijaan jotain sellaista kuin:
INT./EXT. BARRY'S TRUCK - DAY
Säilytä se, että he ovat moottoritiellä tai missä tahansa, toimintarivejä varten:
The rusty pickup truck barrels along a highway.Inside, Barry and Mary Sue sing along with an old folk tune playing on the radio.
Huomautus: Vaikka et suunnittelisikaan näyttäväsi mitään kuorma-auton ulkopuolella, ajokohtauksissa kannattaa aina käyttää INT./EXT. eikä vain INT. Muista, että ehdotat, missä kamera on. On täysin mahdollista, että ohjaaja haluaa kuvata hahmoja esimerkiksi tuulilasin läpi, mikä tarkoittaa, että kamera olisi kuorma-auton ulkopuolella.
INT./EXT. Bonuskierros
On vielä yksi skenaario, joka kompastuttaa monia käsikirjoittajia. Mitä tapahtuu, jos olet rakennuksen sisällä, mutta hahmon asunnon ulkopuolella, esimerkiksi käytävällä? Olisiko se INT. vai EXT.?
Tässä kohtaa semantiikka tulee tielle. EXT. ei tarkoita jonkin ulkopuolella. Se tarkoittaa, että se on ulkokuvaus, kuten ulkona.
Siten kirjoittaisit tällaisen kohtauksen seuraavasti. Käydään vielä kerran läpi Clara:
INT. CLARA'S APARTMENT BUILDING - HALLWAY - DAYClara cracks open the door to her apartment. Slowly looks both ways as she peers into the hallway. She lurches out of her apartment, slamming the door behind her. Dashes to the emergency stairwell. Throws open the door to find --The Unusually Tall Woman. She towers over Clara, blocking any chance of escape.
Yllä oleva kohtausotsikko voitaisiin kirjoittaa myös seuraavasti:
INT. OUTSIDE CLARA'S APARTMENT - HALLWAY - DAY
Meneekö tästä kaikesta järkeä, vai sattuuko aivoihinne nyt pahasti? Kerro minulle!