Diccionario panhispánico de dudas
cuando. Painoton sana, joka on kirjoitettava ilman painotusta, toisin kuin kysymys- tai huudahdusadverbiaali cuándo (→ kun). Sillä on seuraavat arvot:
1. Suhteellinen adverbi, joka johdattelee adjektiivilauseet, joilla on ajallinen merkitys. Tässä tapauksessa se liittyy aina edeltäjään: ”Hetki koitti, kun Eloísa arveli, että hänen ystävänsä ei voi hyvin” (Chávez Batallador ); ”Tänä vuonna, Cervantesin syntymän 150-vuotispäivänä, häntä kunnioitetaan ainoalla mahdollisella tavalla” (Granma 8.97); ”Kolme vankia odottaa aamunkoittoa, jolloin heidät teloitetaan” (Cabrera Cine ). Sen käyttö on yleisempää, kun adjektiivilause on selittävä, ja harvinaisempaa, kun se on täsmällinen. Kaikissa tapauksissa se voidaan korvata relatiivilla (el) que, jota edeltää prepositio en: Llegó el momento en (el) que Eloísa…; Este año, en (el) que se cumple… jne.
2. Ilman antecedenssiä se johdattelee alisteisia ajan adverbiaalilauseita merkityksessä ”silloin kun”: ”Menen sinne, kun kyllästyn keittäjän ruokaan” (RRosa Sebastián ); ”Cuando lo supe lo, suspiré de alivio” (RBastos Vigilia ). Jos nämä lauseet ilmaisevat tulevaa tai hypoteettista aikaa, ne rakennetaan nykyisessä espanjankielessä subjunktiivin verbillä; nykyään ei pidetä oikeana käyttää näissä tapauksissa indikatiivin futuuria tai konditionaalia tai postpretéritoa, jotka on korvattava vastaavasti subjunktiivin preesensillä ja subjunktiivin imperfektillä tai subjunktiivin preteritillä: ”Mikä kauhu, kun kynttilä esitellään hänelle ja kun kuoleman kylmää hikeä aletaan peittää!”. (GaBadell Funeral ); Olisin valmis tekemään sen, kun hän olisi . Näissä lauseissa indikatiivin futuurin esiintyminen oli tavallista keskiaikaisessa ja klassisessa espanjassa, ja nykyään se esiintyy joskus Kataloniassa ja Aragonian alueilla puhutussa espanjassa katalaanin vaikutuksesta. Toisaalta espanjan yleisessä kielessä on tavallista käyttää indikatiivin tulevaisuutta korostavissa relatiivilausekkeissa: ”Será entonces cuando entrán en acción las fuerzas del orden” (Velasco Regina); mutta näissä tapauksissa on myös mahdollista ja jopa yleisempää käyttää konjunktiivia: Será entonces cuando entrenán en acción….. Siitä tulee tonaalinen, vaikka se kirjoitetaan edelleen ilman aksenttia, kun se koordinoidaan toisen relatiivisen adverbin kanssa eikä se ole koordinaation viimeinen elementti: Trabajaré como, cuando (pron. ) y donde yo quiera.
3. Se toimii kausaalikonjunktiona merkityksessä ’koska, koska’: ”Sen täytyy olla niin, kun sinä sanot niin” (Rojas Hidalgo ).
4. Sillä on myönnytysarvoa, kun se tarkoittaa ’siitä huolimatta, että, koska’: ”Edelleen sanotaan järjettömästi, että miehet ja naiset ovat erilaisia, vaikka tärkeintä on korostaa heidän samankaltaisia tunteitaan” (Barrera/Kerdel Adolescente ).
5. Sillä on ehdollinen arvo, kun se tarkoittaa ’jos tai siinä tapauksessa’: ”Bohr on viehättävä, mutta ei silloin, kun hän on ympärillä koko päivän” (Volpi Klingsor ).
6. Seurattuna kieltävän adverbin no kanssa se vastaa joskus si no: ”Tilanteen pintapuolisin analyysi osoitti, että riski oli minimaalinen, ellei jopa olematon” (Semprúnin omaelämäkerta ).
7. Kun sitä seuraa substantiivi, se toimii prepositiona merkityksessä ’silloin tai sillä hetkellä’: ”Picassosta tehtiin Pradon johtaja, kun sota syttyi” (Mundo 24.9.94).
8. aun cuando. Konjunktio Konjunktio Konjunktio Konjunktio Paikka, joka vastaa aunque: ”Aun cuando no era tiempo de espárragos, había que encontrarlos a cualquier precio” (GaMárquez Amor ). Tässä lausekkeessa sana aun kirjoitetaan ilman tildeä (→ tilde2, 3.2.4). Kirjoitusasu aún cuando.
9. cuando más. → enemmän, 1.7.
10. kun vähemmän. → vähemmän, 6.
11. ajoittain, ajoittain, ajoittain, ajoittain. ”Silloin tällöin”. Tosin näissä paikallissijoissa, kun se on tonaalinen, se pitäisi kirjoittaa ilman aksenttia, koska se ei ole kysyvä eikä huudahdus: ”Minullakin on aika ajoin oikeus levätä” (Gala Ulises ); ”Se oli alue, jossa aika ajoin sissit kävivät” (Calvo Colombia ); ”Hän katsoo kelloaan aika ajoin” (Pavlovsky Galíndez ).