Arabizin kielen perimmäinen opas
Arabizi, joka tunnetaan nimellä Arabglish tai Arabglizi, on kieli, joka saavutti suosiota nuorten sukupolvien keskuudessa teknologian ja sosiaalisen median myötä. Arabizi on sekoitus englannin- ja arabiankielisiä sanoja, arabialainen teksti kirjoitetaan translitteroituna käyttäen latinalaisia merkkejä ja numeroita, jotka edustavat tiettyjä arabian aakkosia, eli periaatteessa kirjoitetaan arabiaa englanniksi. Arabizista on tullut suuri ilmiö, koska sillä on englanninkielinen näppäimistö, mutta ihmiset ovat tottuneet kommunikoimaan arabiankielisellä murteella, ja sekoitus syntyi yksinkertaistamaan ystävien ja perheen välistä viestintää. Olemme koonneet täydellisen oppaan arabizi-kieleen!
Aluksi käymme läpi arabialaiset chattiaakkoset:
Kun Lähi-idän ihmiset saivat käyttöönsä teknologiaa ja sosiaalista mediaa, he saivat tietää toisista elämäntavoista ja uusista mahdollisuuksista, joista he eivät olleet tietoisia. Internetin käyttö auttoi yhdistämään ja yhdistämään uudelleen perheitä, jotka joutuivat eroon toisistaan siirtolaisuuksien ja konfliktien vuoksi. Sosiaalisen median viestinnän laajan käytön myötä arabiankieliset nuoret kehittivät arabizin.
Toimittamallamme kaaviolla havainnollistamme arabizi-innovaatiota ja numeroiden käyttöä sellaisten kirjainten tilalla, joita ei voida kääntää latinalaisiin aakkosiin.
Toisaalta arabizi käyttää yksinkertaisia sanoja, kuten ”kiitos”, ”kyllä”, ”ei”, ”hei”, ”hei” jne. Nyt kun sosiaalisessa mediassa on tarjolla arabiankielisiä näppäimistöjä ja kirjoitusasuja, nuorempi sukupolvi käyttää edelleen arabizia, koska se on heidän mielestään nopeampi, trendikkäämpi ja helpompi kirjoittaa kuin virallinen arabia.
Olemme keksineet keskustelun, joka käydään kahden ihmisen välillä arabizi-kieltä puhuen;
A: Saba7o, Kifna? (Huomenta, mitä kuuluu?)
B: Hei, mni7 w inta? Shu a5barak? (Hei, hyvä ja sinä? Mitä uutta?)
A: Kelo tamem, rawa2 mafi shi jdid, 7ala2 bel beit w rayi7 3al she5el w reji3 da7ir ma3 lshabeb w inte? (Minulla on hyvä. Ei mitään uutta tavallista, tällä hetkellä kotona ja lähdössä töihin ja myöhemmin menossa ulos kavereiden kanssa ja sinä? )
B: Kamen bel beit, w rej3a rayha ma3 mom 3end l7ela2. (Kotona myös, menossa äidin kanssa kohta kampaajalle.)
A: Okay deal mendal 3a tawasol laken. (Okei deal, pysymme yhteydessä.)
Nyt numeroiden käyttö eri arabimaiden välisissä keskusteluissa on sama, mutta murre muuttuu. Numerot korvaavat samat kirjaimet kaikissa maissa, joissa arabizia käytetään. Miten ne sitten eroavat toisistaan? Meillä on sinulle muutama esimerkki.
1- Levantin arabizi: Shu a5barik? (Mitä uutta?)
UAE Arabizi: Sha5barik? (Mitä uutta?)
2- Levant Arabizi:
UAE Arabizi: Ana bade di2a (Tarvitsen hetken!)
UAE Arabizi: (Tarvitsen hetken!)
3- Levant Arabizi: (Mennään ravintolaan.)
UAE Arabizi: Ta3 nrouh 3al mat3am: Ta3al 2nrou7 3alal mat3am. (Mennään ravintolaan.)
Olen henkilökohtainen arabizi-käyttäjä päivittäisessä sosiaalisen median käytössä, kuten Whatsappissa kommunikoidessani ystävien ja perheenjäsenten kanssa tai käyttäessäni Instagramin suoraa viestiä, pidän sitä helpompana kuin arabiankielisellä kirjoituksella kirjoittamista. Se on nopeampaa ja hauskempaa kirjoittamista ja auttaa ilmaisemaan enemmän. Sellaiselle, joka osaa jo arabiaa, on todella helppoa kommunikoida arabizilla.