〜られる (passiivi)
- Perusasiat
- Verbien konjugointi ottaa 〜られる
- Godan-verbit
- Ichidan-verbit
- Säännölliset verbit
- Passiivilauseen muodostaminen
- Verbien konjugointi ottaa 〜られる
- Perusasioiden lisäksi
- Suorat vs. suorat. Epäsuora passiivi
- Tekijän merkitseminen に:llä, から:llä tai によって:llä
Asioiden perusteet
〜られる on suffiksi, joka tekee verbistä passiivin. Toisin sanoen 〜られる:n liittäminen verbiin kertoo, että verbi on tehty jollekin tai jollekin. Esimerkiksi 食べる:n (syödä) passiivimuoto on 食べられる (tulla syödyksi). Käyttääksesi sitä lauseessa, jos hai söisi surffilautani, voisin sanoa サーフボードはサメに食べられた.
Tältä sivulta huomaat, että japanin passiivi ei kuitenkaan ole täysin sama kuin englannin passiivi, ja se voi olla hieman hankala oppijoille.
Konjugoituvat verbit ottaa 〜られる
Godan-verbit
Kuten useimmat konjugaatiot, godan-verbit ovat verbityypeistä hankalimpia! Sen sijaan, että vain lisäät verbiin 〜られる, sinun on ensin paikannettava kirjain, joka tulee verbin loppuun tavallisessa muodossa, ja muutettava se vastaavaksi あ-sarakkeen kirjaimeksi kana-kaaviossa. Sitten voit lisätä 〜れる. Jos siis tavallisen verbin pääte on む, passiivin pääte on 〜まれる. Jos se on つ, uusi päätteesi on 〜たれる. Yritetään konjugoida verbi 読む (lukea) sen passiivimuotoon:
読む + ま + れる = 読まれる
Tämä kaava pätee useimpiin godan-verbeihin, mutta varo 〜う-päätteisiä verbejä, kuten 買う (ostaa). Logiikan mukaan 買う:n passiivimuoto olisi 買あれる, mutta tässä logiikka pettää meidät. Oikea passiivimuoto 買う on 買われる.
❌ 買う + あ + れる = 買あれる
⭕️ 買う + わ + れる = 買われる
Kieliopin osalta haluamme jättää kiven kääntämättä. Jos haluat tietää lisää tästä kummallisesta konjugaatiosta, tutustu tähän selitykseen klassisesta japanista.
Ichidan-verbit
Ichidan-verbien kohdalla se on helppoa. Korvaa vain verbin 〜る-pääte 〜られる:llä. Esimerkiksi 食べる (syödä) muuttuu muotoon 食べられる.
Huomaa kuitenkin – 〜られる-päätettä voidaan käyttää myös potentiaalimuodossa. Tämän päällekkäisyyden vuoksi nykyjapani on kehittämässä erillistä potentiaalimuotopäätettä 〜れる. Eikö olekin hienoa nähdä, miten kieli muuttuu ja mukautuu käyttäjiensä tarpeisiin ajan myötä?
Säännölliset verbit
Kahdesta tyypillisestä epäsäännöllisestä verbistämme 来る(く ) passiivimuoto 来る(く ) (tulla) on 来られる(こ ), ja する (tehdä) on される.
Passiivilauseen muodostaminen
Japanilaisessa passiivilauseessa on kolme pääosaa:
- Toiminta: tämä on lauseen verbin kuvaama toiminta.
- Tekijä: tämä on henkilö (tai asia), jonka toimesta teko tehdään.
- Kokija: tämä on henkilö, jolle teko tehdään.
Nämä osat kytkeytyvät lauseeseen seuraavasti. ’X’ on kokija, ’Y’ on tekijä ja ’〜られる’ on teko:
- Xは Yに 〜られる。
- X on 〜ed by Y.
Näetkö, miten tämä toimii? Kokeillaan nyt sitä oikealla lauseella. Sanotaan, että mehiläinen pistää sinua, mutta haluat korostaa kokemustasi tilanteesta tekemällä siitä passiivin, kuten ”mehiläinen pisti minua”. Mehiläinen on tekijä, sinä olet kokija, ja pistetyksi tuleminen on teko:
- 私は蜂に刺された。
- Mehiläinen pisti minua.
Ei hassumpaa, vai mitä? No, asiat muuttuvat hieman hankalammiksi, koska japanin kielessä lauseesta jätetään usein pois tarpeettomia elementtejä. Passiivin kohdalla tämä on erityisen yleistä silloin, kun kokija olet sinä tai hänen henkilöllisyytensä käy ilmi asiayhteydestä. Saattaa siis olla luonnollisempaa valittaa mehiläisen pistosta sanomalla:
- 蜂に刺された。
- (Minua) pisti mehiläinen.
Passiivilauseesta on myös tavallista jättää tekijä pois, ja näin on itse asiassa myös englannissa:
- いきなり(あの男に)殴られた。
- Yhtäkkiä (tuo mies) löi minua.
Voidaan jättää (by that man) pois yllä olevasta lauseesta sekä japaniksi että englanniksi. Ehkä emme välitä siitä, kuka sinua löi, ja haluamme vain keskittyä siihen, miten se vaikutti sinuun. Tai ehkä sinua vain lyötiin, joten se iso kiusaaja, joka löi sinua, seisoo edelleen siinä, eikä sitä tarvitse sanoa! 💥
Beyond the Basics
Japanin passiivimuoto aiheuttaa monille japanin kielen oppijoille päänvaivaa. Tämä johtuu siitä, että japanin passiivia voidaan käyttää tavoilla, jotka ulottuvat pidemmälle kuin englannin passiivi.
Suora vs. epäsuora passiivi
Aloitetaan määrittelemällä kaksi passiivityyppiä: suora ja epäsuora.
Suorassa passiivissa se vaikutus, joka toiminnalla on kokijaan, on hyvin ilmeinen, koska se tehdään suoraan hänelle. Esimerkiksi:
- ピカソにキスされた。
- Picasso suuteli minua.
Tässä tapauksessa teko on suuteluksi tuleminen, tekijä on Picasso ja kokija olen minä. Teko tehtiin suoraan minulle, joten kyseessä on suora passiivi. Tämä on täsmälleen sama kuin englannissa, joten ei hätää.
Epäsuora passiivi voi olla englantia puhuville hankalampi hahmottaa, koska englannissa ei ole täydellistä vastinetta. Epäsuoraa passiivia käytetään ilmaisemaan, että joku teki jotain, ja tämä vaikutti jotenkin minuun. Kuten voitte kuvitella, sitä käytetään paljon valittamaan asioista (En voi uskoa, että minulle tehtiin X😭), mikä on ansainnut sille nimen adversatiivipassiivi.
Epäsuoran passiivin ymmärtäminen on helpointa esimerkin avulla. Kuvittele, että mies polttaa tupakkaa aivan edessäsi, ja altistuminen savulle on häiritsevää. Tässä tapauksessa voin käyttää passiivimuotoa sanoakseni, että minua savustettiin 💨
- (あのおじさんに)タバコを吸われた。
- Mua savustettiin (tuon miehen toimesta).
Tässä esimerkissä teko on tupakointi ja tekijä on tuo mies. Se, mitä tässä lauseessa kuitenkin poltetaan, on savuke, ei kokija, eli minä. Itse asiassa voisit lisätä 私は tämän lauseen alkuun, ja se olisi täysin kieliopillista (vaikkakaan ei välttämättä luonnollista, koska japanin kielessä on tapana jättää lauseenjäseniä pois). Kyse on siitä, että passiivi korostaa sitä, että tämä tupakointi tehtiin minulle, ja korostaa sitä, että minulla ei ollut kontrollia tekoon. Näin ollen se luo vivahteen siitä, että teko oli häiritsevä.
Kontekstista riippuen voi kuitenkin olla tilanteita, joissa tämä minulle tehty vivahde ei välttämättä ole negatiivinen:
- ブラッド・ピッドに目の前でタバコを吸われて、気絶するかと思った。
- Brad Pitt tupakoi suoraan edessäni, ja luulin pyörtyväni.
Niin, pyörtyiletkö savusta vai pyörtyiletkö, koska se on Brad Pitt? 😍 Huomaa silti, että englanninkielinen käännöksemme ei oikeastaan ole tässä passiivissa (smoked on aktiivissa). Tämä johtuu siitä, että englannin passiivi ei useinkaan ole hyvä tapa vangita epäsuoran passiivin olemusta. Esimerkiksi seuraava on hieman hankala englanniksi, eikö totta?
- ブラッド・ピッドに目の前でタバコを吸われて、気絶するかと思った。
- Minua savustettiin Brad Pitin toimesta suoraan edessäni, ja luulin pyörtyväni.
Vähäisiä tapauksia lukuun ottamatta epäsuorat passiivit muodostetaan yleensä tarkoituksellisilla verbeillä, mikä tarkoittaa, että joku tekee tarkoituksellisesti verbin kuvaaman toiminnan. Tästä syystä verbin tekijä on yleensä pikemminkin henkilö kuin asia. Näin ollen seuraava lause kuulostaa täysin sekopäiseltä:
- ❌ 私は本に頭に落ちられた。
- Pääni päälle putosi kirja.
Mutta se näyttää kelpaavan joidenkin säähän liittyvien verbien kanssa:
- 突然雨に降られた。
- Yhtäkkiä minulle satoi.
Tekijän merkitseminen に:llä, から:llä tai によって
Partikkeli に merkitsee yleensä teon tekijää, mutta se voidaan joskus korvata から:llä tai によって.
Jos sekä tekijä että kokija ovat ihmisiä ja toiminta kohdistuu suoraan kokijaan, sekä に että から voidaan käyttää merkitsemään tekijää. Jos siis Picasso nauroi sinulle, voit sanoa:
- ⭕ ピカソに笑われた。
⭕ ピカソから笑われた. - Picasso nauroi minulle.
Mutta jos tekijä ei ole henkilö, vain に voi merkitä tekijän. Jos siis ystäväsi jäi auton alle, voit käyttää vain に:
- ⭕ 友達が車にはねられた。
❌ 友達が車からはねられた。 - Kaverini jäi auton alle.
Ja jos sinua pisti ampiainen, sama sääntö pätee:
- ⭕ スズメバチに刺された。
❌ スズメバチから刺された。 - Mua pisti ampiainen.
に on sopivampi kuin から, kun toiminta kohdistuu objektiin tai passiivi on epäsuora:
- ⭕ ピカソに落書きされた。
❌ ピカソから落書きされた。 - Tämän raapusti Picasso.
- ⭕ 泥棒に携帯をとられた。
❌ 泥棒から携帯をとられた。 - Varas varasti puhelimeni.
Jos puhut jostain, joka on tehty jostain, sinun pitäisi käyttää から eikä に:
- ⭕️ このお酒は芋から作られている。
❌ このお酒は芋に作られている。 - Tämä alkoholi on tehty perunasta.
Viimeiseksi, entä によって? Voit käyttää tätä muodollisissa yhteyksissä (erityisesti kirjoituksissa):
- ⭕ Tämän doodlen piirsi Picasso.
🔺 Tämän doodlen piirsi Picasso. - Tämän doodlen piirsi Picasso.