Farbwörter in Filipino
itim – schwarz
puti – weiß
pulá – rot
dilaw – gelb
Abgeleitet von seinem spanischen Gegenstück, dilao
asul, bughaw – blau
Asul wurde von seinem spanischen Gegenstück, azul, abgeleitet, oder vielleicht von azure, das aus dem Persischen stammt und vom Französischen und dann vom Englischen übernommen wurde. Asul wird verwendet, um die Bläue von allem zu beschreiben, einschließlich des Himmels und der Ozeane. Bughaw hingegen wird fast immer nur für das Blau des Himmels verwendet, nicht aber für das Blau des Ozeans oder eines anderen Gewässers. Bughaw ist auch die direkte philippinische Übersetzung von „königlich“ oder „königlich“, wie in dem Ausdruck „königliches Blut“, einem Ausdruck, der auch verwendet wird, um sich auf eine Person königlicher Abstammung zu beziehen. In der aktuellen philippinischen Umgangssprache kann dugong bughaw verwendet werden, um sich auf privilegierte Menschen wie die Ultrareichen, Superintellektuellen und sehr berühmte Prominente und politische Persönlichkeiten zu beziehen.
berde, lunti, luntian – grün
Berde kommt vom spanischen verde. Lunti wird verwendet, um die Farbe von Pflanzen zu beschreiben, z.B. Ang dahon ay lunti . Luntian wird verwendet, um das Grün von etwas Großem oder Unzählbarem wie Landschaften oder Laub zu beschreiben, z. B. luntiang bulubundukin , luntiang parang , Ang mga dahon ay luntian . Luntian bedeutet auch „grünlich“, z. B. Ang damit mo ay may luntiang mantsa . Vergleiche dies mit Ang damit mo ay may berdeng mantsa .
tsokolate, kayumanggi – braun
Tsokolate kommt von dem englischen Wort chocolate. Auf Filipino bedeutet es sowohl das Essen als auch die Farbe. Fast immer bedeutet tsokolate als Farbe „dunkelbraun“. Zum Beispiel: Ang buhok ni Lola ay tsokolate . Kayumanggi hingegen bezieht sich fast immer auf die typisch hellbraune oder bräunliche Hautfarbe von Filipinos und anderen Völkern der sogenannten malaiischen Rasse. race.
rosas – rosa
Rosas kommt vom spanischen Wort für die Blume Rose. Es ist das philippinische Wort sowohl für die Blume Rose als auch für die Farbe Rosa. Obwohl Rosen in einer Vielzahl von Farben vorkommen, bedeutet rosas als Farbe ausschließlich rosa, z.B. Ang paborito kong kulay ay rosas .
Dalandan – Orange
Dalandan Dalandan ist der philippinische Name von Citrus aurantium oder „Bitterorange“, einer bestimmten Sorte von Zitrusfrüchten, die auf den Philippinen und in anderen südostasiatischen Ländern heimisch ist. Dalandan ist auch das Wort für die Farbe Orange geworden. Ursprünglich sagte man „kulay dalandan“, um sich auf die Farbe Orange zu beziehen; aber mit der Zeit wurde das Wort kulay fallen gelassen, so dass nur noch dalandan übrig blieb, um sich auch auf die Farbe zu beziehen.
abó, ábuhin – grau
Abó bedeutete ursprünglich nur Asche oder Asche, aber jetzt bezieht es sich auch auf die Farbe der Asche, nämlich grau. Ábuhin ist „gräulich“. Beide Wörter sind normalerweise austauschbar. Viele Menschen verwenden kulay abó immer noch für „grau“; dieser Ausdruck wird jedoch inzwischen als überflüssig angesehen, da abó inzwischen als Farbwort allein stehen kann.
lilà – lila, violett
Lilà bedeutet lila oder violett und verwandte Farbtöne, z. B. Pinturahan mo ang dingding ng iyong kuwarto nang lilà . Manche verwenden das philippinische Wort ube als Farbwort, was jedoch ein falscher Wortgebrauch ist. Ube ist eigentlich das philippinische Wort für das Gemüse „Purpur-Yam“. Zur Veranschaulichung nehmen wir zum Beispiel diesen Satz: Ang suot niyang pantalon ay kulay ube. Auf Englisch heißt das: „Die Hose, die sie trägt, hat die Farbe von lila Yamswurzel“. Daher bezieht sich ube in unserem Beispielsatz auf das Gemüse. Es kann nicht allein in einem Satz stehen, ohne dass ihm das Wort kulay vorangestellt wird, das „violett oder lila“ bedeutet.
murang kapé – beige
Murang kapé kann verwendet werden, um alles zu beschreiben, was eine beige Farbe hat. Wörtlich bedeutet es „junge Kaffeebohnen“, aber es kann jetzt auch als Farbwort verwendet werden, z. B. Ang kanyang kotse ay murang kapé . Das Wort mura ist ein Homophon, das mindestens drei verschiedene, häufig verwendete Bedeutungen hat: 1) billig, preisgünstig oder sparsam, z. B. Ang bigas sa palengke ay mura ; 2) ein Schimpfwort, z. B. Ang ‚anak ka ng puta‘ ay isang halimbawa ng mura ; 3) junges Obst oder Gemüse, z. B. Bumili ka ng murang buko . Außerdem verwenden einige Filipinos mura umgangssprachlich, um ein „junges, üppiges Mädchen“ zu bezeichnen.
pilak – Silber
Pilak bezieht sich sowohl auf das Metall Silber als auch auf die Farbe Silber. Es wird auch in Ausdrücken wie pinilakang tabing verwendet, was „larangan ng pelikula“ bedeutet.