Lær at tale om din familie på kantonesisk

apr 30, 2021
admin

Thumbnail

Selv om der tales meget engelsk i Hongkong, vil det være en stor fordel for dig at lære at beskrive din familie på kantonesisk. Det vil ikke kun hjælpe dig med at forstå den lokale kultur bedre, men det kan også lette kommunikationen med de lokale og vise respekt, især i betragtning af at familien er en stærk institution her.

Hong Kong Victoria Harbour

Vil du lære mere om Hongkongs familier generelt og gøre dig bekendt med grundlæggende kantonesiske familieudtryk? Læs videre og lad CantoneseClass101.com give dig en hånd med!

I denne artikel vil vi gennemgå vigtige oplysninger, herunder familietitler på kantonesisk, familie kantonesiske ord, hvordan man siger familie på kantonesisk og familierelationer på kantonesisk.

Når du er færdig med denne artikel, vil du være meget bedre informeret om familiens betydning på kantonesisk og vil kunne sige ting som “bedstemor” på kantonesisk, som om det ikke er noget!

Men først…

Indholdsfortegnelse

  1. Hvad er familie i kantonesisk kultur?
  2. Termer for familiemedlemmer på kantonesisk
  3. Mere familiebetegnelser på kantonesisk: Udtryk for familiemedlemmer på kantonesisk
  4. Termer for familiemedlemmer som gift
  5. Endnu flere udtryk for familien på kantonesisk
  6. Enkle sætninger til at tale om familie på kantonesisk
  7. Hvordan kantonesiskClass101.com kan hjælpe dig med at lære mere kantonesisk

Log ind for at downloade dit gratis snydeark - Sætninger om familie på kantonesisk

Hvad er familie i kantonesisk kultur?

Sætninger om forældre

Selv om mange lokale har adopteret vestlige måder at leve på, er kinesiske begreber som “familiesolidaritet” og “familiens ære” stadig fremherskende. Det er også almindeligt, at en voksen bor sammen med sin familie eller sine forældre, hvilket til dels skyldes de skyhøje ejendomspriser og huslejer samt den stærke vægt på familiebånd i Hongkong.

Mange HongKonger bor i kernefamilier, som regel med kun et eller to børn, da de fleste boliger i Hongkong er små. Moderens traditionelle rolle er at tage sig af familien, selv om mange HongKongere vælger at ansætte en tjenestepige til at udføre de huslige pligter, så moderen kan arbejde på fuld tid.

Alderen er afgørende for familiens anciennitet. Det forventes, at alle respekterer deres ældre i overensstemmelse med filial fromhed, en dybt rodfæstet dyd i mange sydøstasiatiske lande. HongKongere tilbeder normalt deres forfædre mindst to gange om året, hvilket stammer fra troen på, at børn står i evig gæld til deres forældre. Denne respekt for anciennitet kan også observeres gennem sproget; for eksempel er “bror” yderligere klassificeret som “ældre bror” og “yngre bror.”

Termer for familiemedlemmer på kantonesisk

Familieord

I modsætning til på engelsk er der meget specifikke termer på kantonesisk for at henvise til familiemedlemmer. F.eks. er “bedstefar” yderligere opdelt for at beskrive, om man taler om bedstefaren på fædrene eller mødrene side. “Søster” er yderligere opdelt efter alder. Se det detaljerede stamtræ på kantonesisk nedenfor!

# Kinesiske tegn Romanisering Betydning
1 家庭 gaa1 ting4 Familie
2 父母 fu6 mou5 Forældre
3 父親 fu6 can1 Far (formelt – optræder normalt kun på skrift)
4 爸爸 baa4 baa1 Far (mindre formel – gælder både for skrivning og tale)
5 母親 mou5 can1 Mor (formel – normalt kun forekommer på skrift)
6 媽媽 maa4 maa1 Mor (mindre formel – gælder til både skrift og tale)
7 孩子 haai4 zi2 Børn (formelt – optræder normalt kun på skrift)
8 小朋友 siu2 pang4 jau5 Børn (mindre formel – gælder for både skrift og tale)
9 仔女 zai2 neoi2 Børn (mindre formelt – gælder både skriftligt og mundtligt)
10 zai2 Søn
11 neoi2 Datter
12 兄姊妹 hing1 dai6 zi2 mui6 Søskende
13 哥哥 go4 go1 Ældre bror
14 dai4 dai2 Yngre bror
15 姐姐 ze4 ze1 Ældre søster
16 妹妹 mui4 mui2 Yngre søster
17 爺爺 je4 je2 Bedstefar (fars far)
18 公公 gung4 gung1 Bedstefar (mors far); kan udskiftes med #19
19 ngoi6 gung1 bedstefar (morens far); kan udskiftes med #18
20 嫲嫲 maa4 maa4 bedstemor (fars mor)
21 婆婆 po4 po2 Bedstemor (mors mor); udskiftelig med #22
22 外婆 ngoi6 po4 bedstemor (mors mor); kan udskiftes med #21
23 孫仔 syun1 zai2 Barnebarn (søns søn)
24 外孫 ngoi6 syun1 Barnebarn (dattersøn)
25 孫女 syun1 neoi2 Barnebarn (sønnens datter)
26 外孫女 ngoi6 syun1 neoi2 Barnebarn (datterens datter)

Mere familieudtryk på kantonesisk: Termer for slægtninge

Familiesammenkomst med mad

# Kinesiske tegn Romanisering Betydning
1 baak3 fu6 Onkel (faderens ældre bror)
2 叔父 suk1 fu6 onkel (faderens lillebror)
3 姑丈 gu1 zoeng2 Onkel (faderens søsters søsters mand)
4 舅父 kau5 fu2 Onkel (moderens bror)
5 姨丈 ji4 zoeng2 Onkel (mors søsters søsters mand)
6 叔叔 suk1 suk1 Onkel (general)
7 姑媽 gu1 maa1 Tante (fars storesøster)
8 姑姐 gu1 ze1 Tante (faderens lillesøster)
9 伯娘 baak3 noeng4 Tante (faderens ældre brors hustru)
10 阿嬸 aa3 sam2 Tante (faderens yngre brors hustru)
11 姨媽 ji4 maa1 Tante (mors storesøster)
12 阿姨 aa3 ji1 Tante (mors lillesøster)
13 舅母 kau5 mou5 Tante (moderens brors hustru)
14 姨姨 ji1 ji1 Tante (generelt)
15 堂阿哥 tong4 aa3 go1 Ældste mandlige fætter (faderens side)
16 堂細佬 tong4 sai3 lou2 Yngre mandlig fætter (faderens side)
17 堂家姐 tong4 gaa1 ze1 Ældre kvindelig kusine (fars side) side)
18 堂細妹 tong4 sai3 mui2 Yngre kvindelig kusine (faderens side)
19 表哥 biu2 go1 Ældre mandlig fætter (på moderens side)
20 biu2 dai2 Yngre mandlig fætter (på moderens side)
21 biu2 ze2 Ældste kvindelige kusine (moderens side)
22 biu2 mui2 Yngre kvindelige kusine (moderens side)
23 zat6 Nephew (broderens søn)
24 外甥 ngoi6 saang1 Nephew (søstersøn)
25 侄女 zat6 neoi2 Niece (broderens datter)
26 外女 ngoi6 saang1 neoi2 Niece (søsters datter)

Termer for familiemedlemmer som en gift person

Bryllup og brudgom fotoshoot

# Kinesiske tegn Romanisering Betydning
1 配偶 pui3 ngau5 Ægtefælle
2 先生 sin1 saang1 Ægtemand; udskiftelig med #3
3 丈夫 zoeng6 fu1 Ægtemand; kan udskiftes med #2
4 太太 taai3 taai2 Hustru; kan udskiftes med #5
5 妻子 cai1 zi2 Hustru; udskiftelig med #4
6 老爺 lou5 je4 Svigerfarsvigerfar (ægtemandens far)
7 外父 ngoi6 fu2 Svigerfarsvigerfar (hustruens far)
8 奶奶 naai4 naai2 Svigermorsvigerinde (mandens mor)
9 外母 ngoi6 mou2 Svigermorsvigerinde (hustruens mor)
10 姐夫 ze2 fu1 Svigermorlaw (ældste søsters mand)
11 妹夫 mui6 fu1 Brother-in-svoger (lillesøsters mand)
12 大舅 daai6 kau5 Broder-svoger (ældste bror til ægtemand)
13 舅仔 kau5 zai2 Broder-svoger (mandens yngre bror)
14 大伯 daai6 baak3 Svogersvoger (hustruens ældre bror)
15 叔仔 suk1 zai2 svogersvoger (hustruens yngre bror)
16 阿嫂 aa3 sou2 Søster i-svigerinde (ældre brors hustru)
17 弟婦 dai6 fu5 Søskendesvigerinde (yngre brors kone)
18 姑奶 gu1 naai1 Søskendesvigerinde (mandens storesøster)
19 姑仔 gu1 zai2 Søster i-svigerinde (mandens lillesøster)
20 大姨 daai6 ji1 Søster i-svigerinde (hustruens storesøster)
21 姨仔 ji1 zai2 Søskende-svigerinde (hustruens lillesøster)
22 女婿 neoi5 sai3 Søn-sviger-
23 新抱 san1 pou5 Svigerdatter-svigerinde

Familiebetegnelser for familien på kantonesisk

To fugle på gren

# Kinesiske tegn Romanisering Betydning
1 阿爸 aa3 baa4 Fader
2 爹地 de1 di4 Far
3 老豆 lou5 dau6 Far
4 阿媽 阿媽 aa3 maa1 Moder
5 媽咪 maa1 mi4 Moder
6 老母 lou5 mou2 Mor
7 大佬 daai6 lou2 Ældre bror
8 細佬 sai3 lou2 Yngre bror
家姐 gaa1 ze1 Ældre søster
10 細妹 sai3 mui2 sai3 mui2 Yngre søster
11 老公 lou5 gung1 Ægtemand
12 老婆 lou5 po4 lou5 po4 Hustru

Enkle sætninger til at tale om familie på kantonesisk

Familiecitater

1- 我係你爸爸爸

Romanisering: ngo5 hai6 nei5 baa4 baa1
Betydning: Jeg er din far.

Supplerende bemærkninger:

係 (hai6) er et verbum med mange forskellige funktioner og kan ofte oversættes med “at være”. Vi bruger dog primært 係 (hai6) til at udtrykke, at et substantiv svarer til et andet, som i sætningen 我係你爸爸 (ngo5 hai6 nei5 baa4 baa1). I en simpel sætning med 係 (hai6) er betydningen af substantivet efter 係 (hai6) normalt mere generel end substantivet før 係 (hai6). Kun når begge navneord er lige specifikke, kan de byttes om.

2- 呢個係我爸爸

Romanisering: ni1 go3 hai6 ngo5 baa4 baa1
Betydning: ni1 go3 hai6 ngo5 baa4 baa1
Betydning:

3- 嗰個係佢家姐

Romanisering: go2 go3 hai6 keoi5 gaa1 ze1
Betydning: Go2 go3 hai6 keoi5 gaa1 ze1
Betydning: Dette er min far: Det er hendes storesøster.

4- 邊個係你妹夫?

Romanisering: bin1 go3 hai6 nei5 mui6 fu1
Betydning: Bin1 go3 hai6 nei5 mui6 fu1
Betydning:

5- 我哋係老公老婆
Romanisering: ngo5 dei2 hai6 lou5 gung1 lou5 po4
Betydning: ngo5 dei2 hai6 lou5 gung1 lou5 po4
Med betydning:

6- 佢係我大佬

Romanisering: 佢係我大佬

Romanisering: 佢係我大佬 keoi5 hai6 ngo5 daai6 lou2
Betydning:

7- 我侄女伊利沙伯

Romanisering: ngo5 zat6 neoi2 ji1 lei6 saa1 baak3
Betydning: ngo5 zat6 neoi2 ji1 lei6 saa1 baak3
Betydning: Han er min ældre bror: Min niece Elizabeth.

8- 邊個係達西嘅爸爸?

Romanisering: bin1 go3 hai6 daat6 sai1 ge3 baa4 baa1
Betydning: Min niece Elizabeth.

8- 邊個係達西嘅爸爸?

Meningsangivelse:

9- 我妹妹妹去咗英國留學

Romanisation: ngo5 mui4 mui4 mui2 heoi3 zo2 jing1 gwok3 lau4 hok6.
Betydning: Hvem er Darcy’s far?

9- 我妹妹去咗英國留學
Min lillesøster tog til England for at studere i udlandet.

10- 佢係奧斯汀嘅細佬

Romanisering: keoi5 hai6 ou3 si1 ting1 ge3 sai3 lou2
Betydning: Min lillesøster tog til England for at studere i udlandet: Han er Austin’s bror.

11- 係溫特沃斯嘅老婆

Romanisering: ngo5 hai6 wan1 dak6 juk1 si1 ge3 ge3 lou5 po4
Betydning: Han er Austin’s bror.

11- 我係溫特沃斯嘅老婆

Betyder: Jeg er Wentworths kone.

12- 安妮係我嘅表妹

Romanisation: on1 nei4 hai6 ngo5 biu2 mui2
Betydning: on1 nei4 hai6 ngo5 biu2 mui2
Betydning: Jeg er Wentworths kone:

Hvordan kantonesiskClass101.com kan hjælpe dig med at lære mere kantonesisk

Ønsker du at forbedre dit kantonesisk og lære flere kantonesiske sætninger? Ingen bekymringer. Med CantoneseClass101.com kan du få din daglige dosis kantonesisk, når og hvor du vil, via mobilapps, desktop-software og vores websted. Vi tilbyder underholdende, engagerende og effektive lektioner om forskellige aspekter af det kantonesiske sprog og den kantonesiske kultur.

Indtil nu har vi leveret mere end 750.000.000 lektioner til tusindvis af glade elever fra hele verden. Du kan lære kantonesisk med over 1060 lyd- og videolektioner leveret af vores kyndige og energiske værter, detaljerede PDF-lektionsnoter, et væld af ordforrådsindlæringsværktøjer, flashcards med afstandsrepetition og et livligt fællesskab, hvor du kan diskutere lektionerne med andre elever. Hvad venter du på? Download vores lektioner, nyd vores lyd- og videofiler, og begynd at lære nu!

Og husk på, at hvis du foretrækker en individuel læringstilgang og ønsker at fremskynde din kantonesiske indlæring yderligere, kan du drage fordel af vores MyTeacher-program!

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.