English Idioms Using “Hot” And “Cold”

nov 7, 2021
admin

Vi bruger begreberne “hot” og “cold” i mange idiomer til at referere til vejret, til mennesker og til relationer. Her er nogle af de mest almindelige idiomer og vendinger.

Vejr og temperatur

Iskoldt / iskoldt / iskoldt / iskoldt / iskoldt = meget koldt: “This tea is stone cold!”

Et koldt øjeblik / en kuldeperiode = koldt vejr: “Vi får en kuldebyge i weekenden.”

Mennesker

koldhjertet = ikke være et varmt menneske: “Hun er så koldhjertet, at ignorere sin kæreste på den måde!”

koldblodig morder / dræber nogen koldblodigt = har ingen nåde for sit offer: “Han blev dræbt med koldt blod.”

kold fisk = en “kold” person: “Den nye direktør er lidt af en kold fisk. Jeg ved ikke, hvad jeg skal stille op med ham.”

Mangel på entusiasme eller følelser

får kolde fødder = når man pludselig ikke føler sig modig nok til noget: “Vi ville på ferie til Egypten, men så fik min mand kolde fødder med hensyn til at flyve.”

blæser koldt op og ned = ikke være i stand til at beslutte sig for noget: “Jeg ved ikke, om jeg skal flytte. Jeg blæser varmt og koldt om det.”

i koldt dagslys = når man kan tænke klart over noget: “I koldt dagslys virkede spøgelseshistorierne ikke så uhyggelige.”

kold fakta = klare kendsgerninger: “Bare giv mig de kolde kendsgerninger!”

lader nogen koldt = ikke være interesseret i noget / nogen: “Jeg er bange for, at det at se fodbold i fjernsynet bare efterlader mig koldt.”

kaste koldt vand på noget = ødelægge andres begejstring for noget: “Vi troede, vi havde nogle rigtig gode idéer, men så kastede hun koldt vand på dem.”

Relationer

kaste nogen ud i kulden = ikke inkludere nogen: “Mens de andre spillede kort, blev hun ladt ude i kulden.”

komme ind fra kulden = blive accepteret i en gruppe: “Han er endelig kommet ind fra kulden.”

give nogen den kolde skulder = ignorere nogen: “Efter festen fik han den kolde skulder.”

Kold krig = den tilstand af uvenskab mellem USA og Sovjetunionen efter Anden Verdenskrig: “Vi studerer den kolde krig i historie.”

Andre

blive kold = være bevidstløs: “Efter en flaske whisky var han kold.”

gå kold tyrker = gennemgå abstinenssymptomer fra stoffer: “Den eneste måde at komme af med stoffer på er ved at gå kold tyrker.”

koldt opkald = ringe til en person, man ikke kender, for at sælge ham noget: “Koldt opkald er ikke altid en effektiv salgsteknik.”

kold trøst = en lille god nyhed, som ikke gør nogen stor forskel i en dårlig situation: “Salgsreduktioner på 50% er en kold trøst, hvis man ikke har nogen penge at købe ind for!”

blive / blive forkølet = blive syg af en forkølelse: “Jeg blev forkølet i sidste uge.”

Idiomer, der bruger hot

Her er nogle almindelige idiomer, der bruger “hot”:

at være hot = meget populær / på mode: “Island er en virkelig hot weekenddestination i øjeblikket.”

en hot favorit = en person / noget, der har størst sandsynlighed for at vinde: “Red Rum var altid den hotte favorit til at vinde Grand National.”

et hot tip = vigtigt eller nyttigt forslag: “Han gav mig et varmt tip til mit interview.”

et varmt emne = et emne, der er vigtigt: “Klimaændringer er et varmt emne i øjeblikket.”

hot off the press = meget ny historie: “Denne sladder er hot off the press.”

at blive for hot = at blive for farlig: “Det er ved at blive for hot, og nødhjælpsorganisationerne trækker sig ud af området.”

en hot date = en date med en person, som man finder meget attraktiv: “Hun har en hot date i aften!”

hot stuff = attraktiv: “Hendes nye kæreste er hot stuff.”

i det varme sæde = i en stilling med ansvar: “Du træffer beslutningerne – du er i det varme sæde nu!”

i varmt vand = i problemer, fordi du har gjort noget forkert: “Hvis du sender den e-mail nu, kommer du i varmt vand med chefen.”

have et hidsigt temperament = at blive let vred: “Han har et hidsigt temperament, så lad være med at provokere ham til et skænderi.”

blive hidsig = blive vred over noget, der ikke er særlig vigtigt: “Du synes altid at blive hidsig over folks kørevaner. Lad det ikke bekymre dig!”

hot and bothered = at føle sig utilpas, enten fordi det er for varmt, eller fordi man har for meget at lave på for lidt tid: “Hun er helt oppe og køre nu, hvor hun er blevet inviteret i teatret i aften.”

være som en kat på et varmt bliktag = rastløs eller nervøs: “Han er som en kat på et varmt bliktag med al den snak om afskedigelser.”

i hidsig jagt = at følge tæt efter: “Lommetyven stak af, mens medlemmer af offentligheden satte efter ham.”

hot on the trail = tæt på at finde noget: “Politiet er hot on the trail på bagmanden bag bankrøveriet.”

hot air = noget, der ikke er så vigtigt eller sandt, som det lyder: “Det, han siger, er bare en masse varm luft – tag det ikke for alvorligt.”

mere (noget) end du har haft varme middage = et udtryk for at betyde, at du har haft meget af noget: “Jeg har haft flere job, end du har haft varme middage!”

Speak English Fluently!

English Idioms Using "Hot" And "Cold"Hej! Jeg hedder Clare, jeg er engelsklærer og grundlægger af dette websted.

Jeg kan hjælpe dig med at tale engelsk lettere! Start her til flydende engelsk:

10 Essential Fluency Phrases – Få sætningerne til nemme samtaler
NYT: Advanced English Speaking In 100 Steps – Dit trin-for-trin program til at nå det avancerede niveau

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.