Diccionario panhispánico de dudas

jul 4, 2021
admin

cuando. Et ubetonet ord, som skal skrives uden betoning, i modsætning til det interrogative eller udråbende adverbium cuándo (→ når). Det har følgende værdier:

1. Relativt adverbium, der indleder adjektivsætninger med en tidsmæssig betydning. I dette tilfælde er det altid relateret til et antecedent: “Øjeblikket kom, da Eloísa gættede, at hendes veninde ikke var helt rask” (Chávez Batallador ); “I år, på 150-årsdagen for Cervantes’ fødsel, hylder man ham på den eneste mulige måde” (Granma 8.97); “Tre fanger venter på daggry, hvor de vil blive henrettet” (Cabrera Cine ). Den anvendes hyppigere, når adjektivsætningen er forklarende, og sjældnere, når den er specifik. I alle tilfælde kan det erstattes af den relative (el) que, med præpositionen en foran: Llegó el momento en (el) que Eloísa…; Este año, en (el) que se cumple…, etc.

2. Uden antecedent indleder det underordnede adverbialsætninger om tid, med betydningen “på det tidspunkt, hvor”: “Jeg går derhen, når jeg bliver træt af min koks mad” (RRosa Sebastián ); “Cuando lo supe lo, suspiré de alivio” (RBastos Vigilia ). Hvis disse sætninger udtrykker fremtidig eller hypotetisk tid, konstrueres de på moderne spansk med verbet i konjunktiv; det anses ikke for korrekt i dag at bruge futurum i indikativ eller konditional eller postpretérito i disse tilfælde, som skal erstattes af henholdsvis nutid i konjunktiv og præteritum imperfekt eller præteritum i konjunktiv: “Hvilken rædsel, når lyset vil blive præsenteret for ham, og når dødens kolde sved vil begynde at dække ham! (GaBadell Begravelse ); Jeg ville være villig til at gøre det, når hun ville . Det var normalt i middelalderligt og klassisk spansk at anvende futurum indikativ i disse sætninger, og i dag forekommer det undertiden i det spanske, der tales i Catalonien og i områder i Aragonien på grund af den catalanske indflydelse. På den anden side er det normalt på spansk at bruge futurum af indikativ i empatiske relativsætninger: “Será entonces cuando entrán en acción las fuerzas del orden” (Velasco Regina); men i disse tilfælde er det også muligt, og endda mere hyppigt, at bruge konjunktiv: Será entonces cuando entrenán en acción…. Det bliver tonisk, selv om det stadig skrives uden accent, når det er koordineret med et andet relativt adverbium og ikke er det sidste element i koordinationen: Trabajaré como, cuando (pron. ) y donde yo quiera.

3. Det fungerer som en kausal konjunktion med betydningen “da, da”: “Det må være sådan, når du siger det” (Rojas Hidalgo ).

4. Det har koncessiv værdi, når det betyder “på trods af, at, da”: “Det er stadig absurd at sige, at mænd og kvinder er forskellige, når det vigtige er at påpege deres ligheder i følelser” (Barrera/Kerdel Adolescente ).

5. Det har en betinget værdi, når det betyder “hvis eller i tilfælde af”: “Bohr er charmerende, men ikke når man har ham med sig hele dagen” (Volpi Klingsor ).

6. Efterfulgt af negationsadverbiet no svarer det nogle gange til si no: “Den mest overfladiske analyse af situationen tydede på, at risikoen var minimal, hvis ikke ikke-eksisterende” (Semprúns selvbiografi ).

7. Efterfulgt af et substantiv fungerer det som en præposition med betydningen “på det tidspunkt eller i det øjeblik”: “Picasso blev direktør for Prado, da krigen brød ud” (Mundo 24.9.94).

8. aun cuando. Konjunktiv Konjunktiv Konjunktiv Konjunktiv Konjunktiv Stedord svarende til aunque: “Aun cuando no era tiempo de espárragos, había que encontrarlos a cualquier precio” (GaMárquez Amor ). I denne formulering skrives ordet aun uden tilde (→ tilde2, 3.2.4). Stavemåden aún cuando.

9. cuando más. → mere, 1.7.

10. når mindre. → mindre, 6.

11. fra tid til anden, fra tid til anden, fra tid til anden, fra tid til anden. “En gang imellem”. Selv om det i disse lokutioner, når det er tonika, skal skrives uden accent, da det hverken er spørgende eller udråbende: “Jeg har også fra tid til anden ret til at hvile mig” (Gala Ulises ); “Det var et område, som fra tid til anden blev besøgt af guerillaerne” (Calvo Colombia ); “Han ser på sit ur fra tid til anden” (Pavlovsky Galíndez ).

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.