ARCHIVE
Der er et polemisk spørgsmål i produktionshallerne hos Uma Nota Culture. Er det Brasil med et “s” eller Brazil med et “z”?I bund og grund er det sådan, at på engelsk staves Brazil normalt og korrekt med et “z”, og på portugisisk staves det med et “s”. Vores redaktør og ordformsforfatter Jonathan Rothman insisterer på, at eftersom den accepterede form på engelsk er med “z”, så bør vi holde os til dette. Argumentet: Hvis folk skal tage os alvorligt i pressemeddelelser og medierne osv., så må vi vise, at vi kan stave. Den mere udspekulerede af os mener, at dette er latterligt, og at sproget er en levende udtryksform, og at vi som kunstnere og forfattere af vores eget indhold har den kreative frihed til at skubbe til de accepterede konventioner i bestræbelserne på at genskabe symbolske associationer og vække offentlighedens interesse. Jeg mener, kom nu, vores jam og festival hedder Uma Nota! Jeg ser det som en måde at introducere en mere verdslig form i de angloamerikanske lejre af cool urban-ness.Men hvad er oprindelsen til denne forvirring af Brasil vs. Brazi? Tja, navnet Brasil for landet kommer fra pau-brasil eller brasiliansk træ, som var landets vigtigste ressource til eksport i den tidlige kolonitid.OK fint, men hvad med stavemåden? Det skyldtes en vis historisk forvirring og en mangel på (gulp) accepteret form. Jeg kan huske, at jeg engang fandt en mønt i Belo Horizonte, der var fra 1870’erne, og hvor der stod “Brasilien”. Hvordan kunne det være muligt? ja, efter at have gravet lidt fandt jeg nogle oplysninger på om-siden for Brasilia kommune:
Det brasilianske bogstavakademi blev først grundlagt i 1897; indtil da var der ingen officiel institution i Brasilien til at udstede normer om ortografi (akademiet overtog den funktion); desuden havde kun en lille brøkdel af det brasilianske samfund adgang til uddannelse.Da der derfor ikke fandtes en “officiel” eller “korrekt” definition af, hvordan man stavede det, skrev nogle mennesker “Brazil”, mens andre brugte “Brasil”.
Overst: Sedlen til venstre stammer fra 1917. Læg mærke til indskriften “Republica dos Estados Unidos” øverst og “do Brazil” lige under den. Denne anden seddel til højre, der blev trykt i 1921, har imidlertid indskriften “Republica dos Estados Unidos do Brasil”. Denne forvirring varede indtil 1945, da Brasilien og Portugal mødtes og blev enige om det første ortografiske ordforråd for det portugisiske sprog; dette ordforråd definerede formen “Brasil”.Og der har vi det: den engelske verden fortsatte med at bruge Brazil med “z”, fordi, formoder vi, det var det, de var vant til at gøre.Debatten inden for Uma Nota Culture, og faktisk blandt alle elskere af brasiliansk kultur (de berygtede “brasilphiles”) fortsætter.Hvad mener du? Skriv venligst dine kommentarer nedenfor.