ARCHIVE
In den Produktionshallen von Uma Nota Culture gibt es eine polemische Frage. Heißt es Brasil mit einem „s“ oder Brazil mit einem „z“?Im Wesentlichen wird Brazil im Englischen normalerweise und korrekt mit einem „z“ und im Portugiesischen mit einem „s“ geschrieben. Unser ortsansässiger Redakteur und Wortschreiber Jonathan Rothman besteht darauf, dass wir bei der im Englischen üblichen Schreibweise mit einem „z“ bleiben sollten. Das Argument: Wenn man uns in Pressemitteilungen, in den Medien usw. ernst nehmen will, müssen wir zeigen, dass wir buchstabieren können. Meiner Meinung nach ist das lächerlich, und ich bin der Meinung, dass Sprache eine lebendige Ausdrucksform ist, und dass wir als Künstler und Autoren unserer eigenen Inhalte die kreative Lizenz haben, die akzeptierten Konventionen zu übertreten, um symbolische Assoziationen zu schaffen und das Interesse der Öffentlichkeit zu wecken. Ich meine, der Name unseres Jams und unseres Festivals ist Uma Nota! Ich sehe darin eine Möglichkeit, eine weltlichere Form in das englische Lager der coolen Urbanität einzubringen, aber woher kommt diese Verwechslung von Brasil und Brasi? Nun, der Name Brasil für das Land kommt von pau-brasil oder brasilianischem Holz, das in der frühen Kolonialzeit der wichtigste Rohstoff für den Export des Landes war.OK gut, aber was ist mit der Schreibweise? Das war auf eine historische Verwirrung und einen Mangel an (schluck) akzeptierter Form zurückzuführen. Ich erinnere mich, dass ich einmal in Belo Horizonte eine Münze gefunden habe, die aus den 1870er Jahren stammte und die Aufschrift „Brasilien“ trug. Wie kann das sein? Nun, nach einigem Suchen fand ich einige Informationen auf der Seite der Stadtverwaltung von Brasilia:
Die brasilianische Akademie der Buchstaben wurde erst 1897 gegründet; bis dahin gab es in Brasilien keine offizielle Institution, die Normen zur Orthographie herausgab (die Akademie übernahm diese Aufgabe); außerdem hatte nur ein kleiner Teil der brasilianischen Gesellschaft Zugang zur Bildung.Da es also keine „offizielle“ oder „korrekte“ Definition der Schreibweise gab, schrieben einige Leute „Brasilien“, während andere „Brasil“ verwendeten.
Abbildung: Der Geldschein auf der linken Seite stammt aus dem Jahr 1917. Beachten Sie die Aufschrift „Republica dos Estados Unidos“ oben und das „do Brazil“ direkt darunter. Der andere Schein rechts, der 1921 gedruckt wurde, trägt jedoch die Aufschrift Republica dos Estados Unidos do Brasil“. Diese Verwirrung dauerte bis 1945, als sich Brasilien und Portugal trafen und sich auf das erste orthografische Vokabular der portugiesischen Sprache einigten; dieses Vokabular definierte die Form „Brasil“. Und da haben wir es: die englische Welt benutzte weiterhin „Brazil“ mit „z“, weil sie, wie wir vermuten, daran gewöhnt waren… Die Debatte innerhalb von Uma Nota Culture und unter allen Liebhabern der brasilianischen Kultur (den berüchtigten „brasilphiles“) geht weiter… Was denken Sie? Bitte hinterlassen Sie Ihre Kommentare unten.