〜られる (Passiv)
- Die Grundlagen
- Verben konjugieren, um 〜られる zu nehmen
- Godan-Verben
- Ichidan-Verben
- Unregelmäßige Verben
- Passivsatz bilden
- Verben konjugieren, um 〜られる zu nehmen
- Über die Grundlagen hinaus
- Direkt vs. Indirektes Passiv
- Markierung des Handelnden mit に, から oder によって
Die Grundlagen
〜られる ist ein Suffix, das ein Verb passiv macht. Mit anderen Worten, wenn man 〜られる an ein Verb anhängt, bedeutet das, dass das Verb mit jemandem oder etwas gemacht wurde. Die Passivform von 食べる (essen) ist zum Beispiel 食べられる (gegessen werden). Um es in einem Satz zu verwenden, wenn mein Surfbrett von einem Hai gefressen wurde, könnte ich sagen サーフボードはサメに食べられた.
Du wirst auf dieser Seite sehen, dass das japanische Passiv nicht genau dasselbe ist wie das englische Passiv, und es kann für Lernende ein bisschen schwierig sein.
Verben konjugieren, um 〜られる
Godan-Verben
Wie bei den meisten Konjugationen sind die Godan-Verben die kniffligeren der Verbtypen! Anstatt einfach 〜られる zum Verb hinzuzufügen, musst du zuerst das Zeichen finden, das am Ende des Verbs in der normalen Form steht, und es in das entsprechende あ-Spaltenzeichen auf der Kana-Tabelle umwandeln. Dann können Sie 〜れる hinzufügen. Wenn die Endung des Verbs in der Normalform also む ist, lautet die Passivendung 〜まれる. Wenn es つ ist, lautet die neue Endung 〜たれる. Versuchen wir, das Verb 読む (lesen) in die passive Form zu konjugieren:
読む + ま + れる = 読まれる
Dieses Muster gilt für die meisten godan-Verben, aber achten Sie auf Verben, die auf 〜う enden, wie 買う (kaufen). Die Logik diktiert, dass die Passivform von 買う 買あれる wäre, aber die Logik lässt uns hier im Stich. Die korrekte Passivform von 買う ist 買われる.
❌ 買う + あ + れる = 買あれる
⭕️ 買う + わ + れる = 買われる
Wenn es um Grammatik geht, lassen wir gerne keinen Stein auf dem anderen. Wenn du mehr über diese kuriose Konjugation wissen möchtest, schau dir diese Erklärung auf klassischem Japanisch an.
Ichidan-Verben
Für ichidan-Verben ist es ganz einfach. Ersetze einfach die Endung 〜る des Verbs durch 〜られる. Zum Beispiel wird 食べる (essen) zu 食べられる.
Achtung: Die Endung 〜られる kann auch für die potenzielle Form verwendet werden. Aufgrund dieser Überschneidung entwickelt das moderne Japanisch eine eigene Endung für die potenzielle Form, 〜れる. Ist es nicht cool zu sehen, wie sich die Sprache im Laufe der Zeit verändert und an die Bedürfnisse ihrer Benutzer anpasst?
Unregelmäßige Verben
Was unsere beiden typischen unregelmäßigen Verben angeht, so ist die Passivform von 来る(く ) (zu kommen) ist 来られる(こ ), und する (tun) ist される.
Bildung eines Passivsatzes
Ein japanischer Passivsatz hat drei Hauptbestandteile:
- Eine Handlung: Das ist die Handlung, die durch das Verb des Satzes beschrieben wird.
- Ein Handelnder: das ist die Person (oder Sache), von der die Handlung ausgeführt wird.
- Ein Erfahrender: das ist die Person, der die Handlung widerfährt.
Diese Teile fügen sich wie folgt zu einem Satz. X ist der Erfahrende, Y ist der Handelnde und 〜られる ist die Handlung:
- Xは Yに 〜られる。
- X wird 〜von Y getan.
Siehst du, wie das funktioniert? Versuchen wir es nun mit einem echten Satz. Nehmen wir an, eine Biene sticht dich, aber du willst deine Erfahrung mit der Situation hervorheben, indem du sie passivierst, wie in „Ich wurde von einer Biene gestochen“. Die Biene ist der Handelnde, du bist der Erlebende, und das Gestochenwerden ist die Handlung:
- 私は蜂に刺された。
- Ich wurde von einer Biene gestochen.
Nicht so schlimm, oder? Nun, die Dinge werden ein wenig kniffliger, weil im Japanischen oft unnötige Elemente aus einem Satz weggelassen werden. Im Passiv ist dies besonders häufig der Fall, wenn der Erlebende Sie sind oder seine Identität aus dem Kontext ersichtlich ist. So ist es vielleicht natürlicher, sich über einen Bienenstich zu beschweren, indem man sagt:
- 蜂に刺された。
- (Ich) wurde von einer Biene gestochen.
Es ist auch üblich, den Handelnden in einem Passivsatz wegzulassen, und das ist im Englischen eigentlich auch so:
- いきなり(あの男に)殴られた。
- Ich wurde plötzlich (von diesem Mann) gestoßen.
Wir können (von diesem Mann) in dem obigen Satz sowohl auf Japanisch als auch auf Englisch weglassen. Vielleicht ist es uns egal, wer dich geschlagen hat, und wir wollen uns nur darauf konzentrieren, wie es dich getroffen hat. Oder vielleicht wurdest du gerade geschlagen, so dass der große Schläger immer noch da steht und es nicht nötig ist, es zu sagen! 💥
Beyond the Basics
Die japanische Passivform bereitet vielen Japanischlernern Kopfzerbrechen. Das liegt daran, dass das japanische Passiv auf eine Art und Weise verwendet werden kann, die über das englische Passiv hinausgeht.
Direktes vs. Indirektes Passiv
Zunächst definieren wir zwei Arten von Passiven: direkt und indirekt.
Bei direkten Passiven ist die Wirkung, die die Handlung auf den Erfahrenden hat, sehr offensichtlich, da sie direkt mit ihm gemacht wird. Zum Beispiel:
- ピカソにキスされた。
- Ich wurde von Picasso geküsst.
In diesem Fall ist die Handlung, geküsst zu werden, der Handelnde ist Picasso, und der Erfahrende bin ich. Die Handlung wurde mir direkt angetan, es handelt sich also um ein direktes Passiv. Das ist genau dasselbe wie im Englischen, also keine große Sache.
Das indirekte Passiv kann für Englischsprachige schwieriger zu verstehen sein, weil es im Englischen keine perfekte Entsprechung gibt. Das indirekte Passiv wird verwendet, um auszudrücken, dass jemand etwas getan hat, und das hatte irgendwie eine Wirkung auf mich. Wie du dir vorstellen kannst, wird es oft verwendet, um sich über etwas zu beschweren (Ich kann nicht glauben, dass mir X angetan wurde😭), was ihm den Namen adversatives Passiv eingebracht hat.
Am einfachsten lässt sich das indirekte Passiv anhand eines Beispiels verstehen. Stellen Sie sich vor, ein Mann raucht direkt vor Ihnen eine Zigarette, und die Einwirkung des Rauches ist lästig. In diesem Fall kann ich die Passivform verwenden, um zu sagen, dass ich angeraucht wurde 💨
- (あのおじさんに)タバコを吸われた。
- Ich wurde (von diesem Mann) angeraucht.
In diesem Beispiel ist die Handlung das Rauchen und der Handelnde ist dieser Mann. Was in diesem Satz geraucht wird, ist jedoch eine Zigarette, nicht der Handelnde, also ich. Man könnte sogar 私は an den Anfang dieses Satzes setzen und es wäre grammatikalisch einwandfrei (wenn auch nicht unbedingt natürlich, da im Japanischen gerne Satzglieder weggelassen werden). Der Punkt ist, dass das Passiv hervorhebt, dass diese Handlung des Rauchens mir angetan wurde, und betont, dass ich keine Kontrolle über die Handlung hatte. Es erzeugt also die Nuance, dass die Handlung ein Ärgernis war.
Abhängig vom Kontext kann es jedoch vorkommen, dass die Nuance „mir angetan“ nicht unbedingt negativ ist:
- ブラッド・ピッドに目の前でタバコを吸われて、気絶するかと思った。
- Brad Pitt hat direkt vor mir geraucht, und ich dachte, ich werde ohnmächtig.
Wird man vom Rauch ohnmächtig, oder wird man ohnmächtig, weil das Brad Pitt ist? 😍 Man beachte jedoch, dass unsere englische Übersetzung hier nicht wirklich passiv ist (smoked ist im Aktiv). Das liegt daran, dass das englische Passiv das Wesen eines indirekten Passivs oft nicht gut wiedergibt. Der folgende Satz zum Beispiel ist im Englischen ein wenig unbeholfen, finden Sie nicht auch?
- ブラッド・ピッドに目の前でタバコを吸われて、気絶するかと思った。
- Ich wurde von Brad Pit direkt vor mir angeraucht, und ich dachte, ich würde ohnmächtig werden.
Abgesehen von einigen wenigen Fällen werden indirekte Passive in der Regel mit Verben gebildet, die absichtlich sind, was bedeutet, dass jemand die durch das Verb beschriebene Handlung absichtlich ausführt. Aus diesem Grund ist der Handelnde des Verbs meist eine Person und nicht eine Sache. So klingt der folgende Satz völlig abgedreht:
- ❌ 私は本に頭に落ちられた。
- Mir ist ein Buch auf den Kopf gefallen.
Allerdings scheint es bei einigen wetterbezogenen Verben akzeptabel zu sein:
- 突然雨に降られた。
- Auf einmal wurde ich beregnet.
Markierung des Handelnden mit に, から oder によって
Das Partikel に markiert normalerweise den Handelnden, kann aber manchmal durch から oder によって ersetzt werden.
Wenn sowohl der Handelnde als auch der Erfahrende Menschen sind und die Handlung direkt dem Erfahrenden zugefügt wird, können sowohl に als auch から verwendet werden, um den Handelnden zu markieren. Wenn Picasso dich also ausgelacht hat, kannst du sagen:
- ⭕ ピカソに笑われた。
⭕ ピカソから笑われた. - Ich wurde von Picasso ausgelacht.
Wenn aber der Täter keine Person ist, kann nur に den Täter kennzeichnen. Wenn also dein Freund von einem Auto angefahren wurde, kannst du nur に verwenden:
- ⭕ 友達が車にはねられた。
❌ 友達が車からはねられた。 - Mein Freund wurde von einem Auto angefahren.
Und wenn man von einer Wespe gestochen wurde, gilt die gleiche Regel:
- ⭕ スズメバチに刺された。
❌ スズメバチから刺された。 - Ich wurde von einer Wespe gestochen.
に ist angemessener als から, wenn die Handlung an einem Objekt vorgenommen wird oder das Passiv indirekt ist:
- ⭕ ピカソに落書きされた。
❌ ピカソから落書きされた。 - Dies wurde von Picasso gekritzelt.
- ⭕ 泥棒に携帯をとられた。
❌ 泥棒から携帯をとられた。 - Ich habe mein Handy von einem Dieb gestohlen bekommen.
Wenn man über etwas spricht, das aus etwas gemacht ist, sollte man から statt に verwenden:
- ⭕️ このお酒は芋から作られている。
❌ このお酒は芋に作られている。 - Dieser Alkohol wird aus Kartoffeln hergestellt.
Schließlich, was ist mit によって? Sie können dies in formellen Situationen verwenden (besonders beim Schreiben):
- ⭕ Dieses Gekritzel wurde von Picasso gezeichnet.
🔺 Dieses Gekritzel wurde von Picasso gezeichnet. - Dieses Gekritzel wurde von Picasso gezeichnet.